Esta legislación vela por la protección de la salud de los trabajadores en el trabajo organizando controles médicos y la prevención de accidentes y de enfermedades profesionales. | UN | ويكفل هذا التشريع حماية صحة العمال في مكان العمل عن طريق تنظيم الرقابة الطبية والوقاية من الحوادث واﻷمراض المهنية. |
Esta iniciativa busca subsanar una grave laguna en la protección de la salud de los niños, especialmente en las regiones menos adelantadas. | UN | وهذه المبادرة الجديدة تسد فجوة بالغة الخطر في مجال حماية صحة اﻷطفال، وبخاصة مَن يعيشون منهم في المناطق اﻷقل نموا. |
También piensa aumentar su asistencia a la protección de la salud de los infantes en los países en desarrollo. | UN | كما تعتزم زيــادة مساعدتها من أجل حماية صحة اﻷطفال الصغار في البلدان النامية. |
Al mismo tiempo, el artículo hace recaer sobre el Estado la responsabilidad de aplicar programas para la protección de la salud de la población y la promoción del deporte. | UN | وتبين هذه المادة في الوقت ذاته، واجب الدولة في أن تضع موضع التنفيذ برامج لحماية صحة المواطنين وتشجيع اﻷنشطة الرياضية. |
La situación por lo que atañe a la protección de la salud de la mujer y su acceso a los servicios médicos se está tornando catastrófica. | UN | وقد أصبحت الحالة المتعلقة بحماية صحة المرأة وحصولها على تسهيلات الرعاية الصحية حالة مأساوية. |
En la República de Uzbekistán se lleva a cabo una labor centrada en la prevención y la protección de la salud de las mujeres en general, y en particular de las que se encuentran en edad reproductiva. | UN | وفي جمهورية أوزبكستان، تبذل جهود لكفالة الوقاية من الأمراض، وحماية صحة المرأة بوجه عام، ولاسيما في سن الخصوبة. |
En este contexto, se debe prestar especial atención al contenido y al alcance de las medidas de prevención para la protección de la salud de las mujeres en edad de procrear. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تكريس اهتمام خاص لفحوى تدابير الوقاية ونطاقها من أجل توفير الحماية الصحية للنساء في سن الحمل. |
Por esta razón hay que establecer un equilibrio entre la utilización de fuentes de energía nuevas y baratas, por una parte, y la protección de la salud de las personas y del medio ambiente, por otra. | UN | ولهذا يلزم إقامة توازن بين استعمال مصادر بديلة رخيصة للطاقة وبين حماية صحة الناس والبيئة. |
Esta legislación vela por la protección de la salud de los trabajadores en el trabajo organizando controles médicos y la prevención de accidentes y de enfermedades profesionales. | UN | ويكفل هذا التشريع حماية صحة العمال في مكان العمل عن طريق تنظيم الرقابة الطبية والوقاية من الحوادث والأمراض المهنية. |
Esto incluía la protección de la salud de los jóvenes y de los niños y de los derechos del niño, teniendo en cuenta las necesidades especiales de la infancia. | UN | ويشمل ذلك حماية صحة الشباب والأطفال وحقوق الطفل، مع مراعاة احتياجات الطفل الخاصة. |
la protección de la salud de la mujer y la prestación a ésta de diversos tipos de servicios médicos se realiza en el marco del sistema general de órganos e instituciones de salud pública. | UN | تندرج حماية صحة المرأة والأنواع المختلفة من المساعدة الطبية في الإطار العام لنشاط الأجهزة والمؤسسات الصحية. |
la protección de la salud de la madre y el niño es una prioridad fijada por la ley. | UN | وينص القانون على أن حماية صحة الأم والطفل تعد من الأولويات. |
La vigilancia del cumplimiento de las disposiciones del decreto forma parte de la supervisión de las condiciones de salud de la población en la esfera de la protección de la salud de la mujer trabajadora. | UN | ورصد الامتثال للمرسوم يشكل جزءا من الإشراف الصحي للدولة في مجال حماية صحة النساء في العمل. |
sobre la protección de la salud de la mujer - 3.736 actos, 154.766 personas; | UN | في مجال حماية صحة المرأة - 736 3 مناسبة، 766 154 شخصا؛ |
Uno de los aspectos importantes de la protección de la salud de la mujer y del niño consiste en la remisión oportuna de las embarazadas a las consultas de obstetricia y ginecología. | UN | واستشارة الحامل لاختصاصي في أمراض النساء والولادة في الوقت المناسب هي وسيلة مهمة لحماية صحة الأم والطفل. |
Por lo tanto, una gestión racional de esos productos es una condición previa de la protección de la salud de los niños. | UN | ولذلك تمثل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية شرطاً أساسياً لحماية صحة الأطفال. |
En el inciso 3 se prevé la prolongación de la licencia hasta tres meses como máximo, cuando se presenta un certificado médico en el que consta que la protección de la salud de la trabajadora exige esa prolongación. | UN | وتنص المادة الفرعية ٣ على تمديد اﻹجازة إلى مدة أقصاها ٣ شهور بتقديم شهادة طبية تفيد أن التمديد ضروري لحماية صحة العاملة. |
Una de las esferas de particular atención en Uzbekistán es la protección de la salud de la mujer y el niño. | UN | وتمثل المسائل المتعلقة بحماية صحة الأمهات والأطفال مجال اهتمام خاص بالبلد. |
Entre los convenios más importantes, que repercuten en forma directa o indirecta en la protección de la salud de la madre y el hijo, cabe mencionar los siguientes: | UN | ومن بين أهم الاتفاقيات التي لها علاقة مباشرة أو غير مباشرة بحماية صحة الأم وصحة الطفل يمكن لنا أن نشير إلى ما يلي: |
la protección de la salud de los trabajadores es el argumento que puede llevar a los políticos a aprobar leyes en virtud de las cuales se imponga la prohibición de fumar. | UN | وحماية صحة العاملين هي الحجة التي يمكن لها أن تعبئ السياسيين لسن قوانين عن حظر التدخين. |
El mejoramiento y la protección de la salud de los pobres debe ser un objetivo compartido de todas las instituciones que trabajan para eliminar la pobreza extrema. | UN | ٧٧ - فيجب أن يكون تحسين وحماية صحة الفقراء هدفا مشتركا لجميع المؤسسات العاملة من أجل القضاء على الفقر المدقع. |
En varias municipalidades del país no existen consultas ginecológicas, situación que supone un obstáculo para la protección de la salud de las mujeres, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتفتقر بلديات عديدة لمستوصفات أمراض النساء والولادة وهو أمر يعوق توفير الحماية الصحية للمرأة، لا سيما في المناطق الريفية. |
320. En el decenio pasado se han adoptado más de 30 leyes relacionadas con la sanidad y la protección de la salud de la población. | UN | 320- وفي الجملة، فقد اعتُمد خلال الأعوام العشرة الماضية أكثر من 30 قانوناً في المجال الصحي وحماية الصحة العامة. |