"la protección de los civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية المدنيين
        
    • بحماية المدنيين
        
    • وحماية المدنيين
        
    • لحماية المدنيين
        
    • الحماية للمدنيين
        
    • المدنيين وحمايتهم
        
    • بحماية المواطنين
        
    • حماية السكان المدنيين
        
    • تحمي المدنيين
        
    • ولحماية المدنيين
        
    Un componente importante debe ser la protección de los civiles en situaciones de conflicto. UN ولكن يجب أن يكون أحد العناصر الهامة حماية المدنيين في حالات النزاع.
    la protección de los civiles y de los trabajadores humanitarios debe ser un elemento clave de dichos marcos. UN وينبغي أن تكون حماية المدنيين والعاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية عنصرا رئيسيا في هذه اﻷطر.
    la protección de los civiles es un tema muy importante del acto de hoy. UN وتقع حماية المدنيين إلى حد كبير داخل صلب الحدث الذي نشهده اليوم.
    Además, la MONUSCO ha establecido nuevos procedimientos uniformes para la Misión con respecto a la protección de los civiles. UN وعلاوة على ذلك، وضعت بعثة منظمة الأمم المتحدة إجراءات موحدة جديدة للبعثة فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    La resolución pedía también que se adoptaran medidas para garantizar la seguridad y la protección de los civiles palestinos en todo el territorio ocupado. UN وبالاضافة الى ذلك، طالب باتخاذ تدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض المحتلة.
    Ahora debe darse alta prioridad a la protección de los civiles y a la seguridad y protección del personal humanitario. UN ويجب الآن إعطاء أولوية عالية لحماية المدنيين وسلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأمنهم.
    Han tomado nota de que el objetivo de este año son los 32 tratados multilaterales relativos a la protección de los civiles. UN وأحاطوا علما بمحور الحدث لهذا العام الذي سوف يدور حول معاهدات حماية المدنيين المتعددة الأطراف البالغ عددها 32 معاهدة.
    la protección de los civiles en Darfur mejoraría mucho si se aumentaran sustancialmente los contingentes desplegados por la Unión Africana. UN وسيكون للزيادة الكبيرة في مستويات نشر قوات الاتحاد الأفريقي أثر كبير في تحسين حماية المدنيين في دارفور.
    Además, la Corte Penal Internacional desempeñará un papel importante en la protección de los civiles en los conflictos armados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الجنائية الدولية ستضطلع بدور هام في حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Permítaseme concluir con unas palabras acerca de la protección de los civiles y la impunidad. UN وأود أن أختتم بياني ببعض العبارات عن حماية المدنيين وعن الإفلات من العقاب.
    En la vecina Darfur, el empeoramiento de las condiciones de seguridad obstaculizó mucho la protección de los civiles y provocó nuevos desplazamientos. UN وفي دارفور المجاورة عطل تردي الأحوال الأمنية الجهود الرامية إلى حماية المدنيين تعطيلاً شديداً وتسبب في مزيد من التشريد.
    Reiteraron que debía conferirse la máxima prioridad a la protección de los civiles. UN وأكدوا مجددا على أن حماية المدنيين ينبغي أن تعتبر الأولوية القصوى.
    Esto incluye permitir el acceso a agentes gubernamentales en situaciones de amenaza inminente para la protección de los civiles. UN وهذا يشمل تمكين الجهات الفاعلة الحكومية من الوصول إلى أينما وجدت مخاطر وشيكة تهدد حماية المدنيين.
    En la actualidad, siete misiones se centran principalmente en la protección de los civiles. UN وفي الوقت الحالي، تركز سبع بعثات إلى حد كبير على حماية المدنيين.
    Lamentó que Myanmar no hubiera dado respuestas concretas a las recomendaciones que pedían la protección de los civiles. UN وأعرب عن أسفه لأن ميانمار لم تقدم ردوداً واقعية على التوصيات الداعية إلى حماية المدنيين.
    Recientemente se ha hecho un hincapié injustificado en la protección de los civiles. UN وقد لوحظ مؤخرا وجود تركيز لا مبرر له على حماية المدنيين.
    El modelo alternativo también debe centrarse más en la protección de los civiles. UN وينبغي أيضا أن يركز النموذج البديل بقدر أكبر على حماية المدنيين.
    Las recomendaciones sobre la protección de los civiles en los conflictos armados recibieron apoyo y se promueven ampliamente. UN وجرى تأييد التوصيات الخاصة بحماية المدنيين في الصراع المسلح ويجري نشرها على نطاق واسع.
    El interés del Consejo ya ha dado lugar a una convergencia de opiniones para determinar y definir las cuestiones básicas relacionadas con la protección de los civiles. UN وقد أفضـى بالفعل تركيز المجلس في هذا الصدد إلى تشعُّـب الآراء في تعريف وتعيين القضايا الأساسية المتصلة بحماية المدنيين.
    :: Cuando el Consejo establezca los mandatos de mantenimiento de la paz debe utilizarse el aide-memoire sobre la protección de los civiles en un conflicto: UN :: ويجب أن تستخدم المذكرة المتعلقة بحماية المدنيين في الصراعات عندما يضع المجلس ولايات حفظ السلام:
    Esos elementos amenazan también la seguridad y la protección de los civiles, especialmente los niños, quienes podrían ser obligados a alistarse por la fuerza en tales grupos. UN وتشكل مثل هذه العناصر خطرا على سلامة وحماية المدنيين وبخاصة الأطفال الذين قد يتم تجنيدهم قسرا.
    La presencia del personal humanitario refuerza la idea de neutralidad, un concepto fundamental para la protección de los civiles. UN ويعزز تواجد الجهات الفاعلة الإنسانية فكرة الحياد - التي تعد مفهوما لا بد منه لحماية المدنيين.
    la protección de los civiles por todas las partes ha pasado a ser un tema principal en las conversaciones. UN وبات قيام جميع الأطراف بتوفير الحماية للمدنيين محور المحادثات على نحو متزايد.
    La seguridad y la protección de los civiles son las principales prioridades de la Misión. UN 9 - يشكل أمن المدنيين وحمايتهم أولى أولويات البعثة.
    :: Presentación de informes basados en pruebas sobre cuestiones relativas a la protección de los civiles dirigidos a instituciones de supervisión de la cesación del fuego, como el Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego y el Comité Militar Conjunto de Zona UN :: تقديم تقارير مستندة إلى أدلة عن المسائل المتعلقة بحماية المواطنين إلى المؤسسات القائمة برصد وقف إطلاق النار، بما فيها اللجنة العسكرية المشتركة المعنية بوقف إطلاق النار واللجنة العسكرية المشتركة للمنطقة
    Estudio de los adelantos tecnológicos aplicables a la protección de los civiles contra los efectos indiscriminados de las minas UN النظر في حالة تطور التكنولوجيات لغرض حماية السكان المدنيين من الآثار العشوائية للألغام
    Con los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos adicionales de 1977, la Convención sobre ciertas armas convencionales constituye un régimen de derecho fundamental para la protección de los civiles en tiempo de conflicto armado y, en determinadas circunstancias, para la protección de los combatientes. UN وتشكل اتفاقية الأسلحة التقليدية، إلى جانب اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولات والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977. مجموعة من القوانين الجوهرية التي تحمي المدنيين إبان النزاعات المسلحة وتحمي المقاتلين في بعض الظروف.
    la protección de los civiles también es importante, aunque la responsabilidad principal al respecto radica en los países de acogida. UN ولحماية المدنيين أهمية أيضا على الرغم من أن المسؤولية الرئيسية في ذلك تقع على عاتق الدول المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus