En ese proyecto de ley se aplican la mayoría de las recomendaciones del informe presentado en 1994 por la Comisión de Reforma Legislativa sobre la reforma de la ley relativa a la protección de los datos personales. | UN | ويطبق المشروع معظم التوصيات الواردة في تقرير لجنة اﻹصلاح القانوني لعام ٤٩٩١ بشأن تعديل القانون الخاص بحماية البيانات الشخصية. |
2. La incorporación al derecho francés de la directiva relativa a la protección de los datos personales | UN | ٢- تضمين القانون الفرنسي التوجيه المتعلق بحماية البيانات الشخصية |
Esta lucha tal vez adquiera una nueva dimensión cuando se debata la incorporación al derecho francés de la directiva relativa a la protección de los datos personales. | UN | وربما تتخذ هذه العملية بعداً جديداً عند بحث تضمين القانون الفرنسي التوجيه القاضي بحماية البيانات الشخصية. " |
la protección de los datos personales se establecerá y concretará por ley. | UN | وينص قانون برلماني على حماية البيانات الشخصية ويحددها. |
D. la protección de los datos personales en el movimiento transfronterizo de información 549 | UN | المرفق دال- حماية البيانات الشخصية في إطار تدفق المعلومات عبر الحدود 443 |
- La enmienda del artículo 9 de la Constitución, por el que se reafirma la consagración del principio de la garantía de la inviolabilidad del domicilio, del secreto de la correspondencia y de la protección de los datos personales. | UN | :: تعديل الفصل 9 من الدستور، بغية مزيد ترسيخ مبدأ ضمان حرمة المسكن، وسرية المراسلة، وحماية البيانات الشخصية. |
Sin embargo, fue necesaria la creación de un contexto legal apropiado con respecto a la protección de los datos personales y la propiedad intelectual. | UN | ومع ذلك، فقد استدعى الأمر تهيئة بيئة قانونية ملائمة بالنسبة لحماية البيانات الشخصية والملكية الفكرية. |
El Comisionado para la protección de los datos personales dictará próximamente una notificación en la que pedirá al periódico que se abstenga de publicar artículos de ese tipo, medida que Eastern Weekly puede impugnar ante el tribunal de apelación administrativo competente. | UN | ومن المتوقع حالياً أن يصدر المفوض المعني بحماية البيانات الشخصية إنذاراً يطلب فيه أن تمتنع الجريدة عن نشر مقالات من هذا النوع من جديد. |
B. Proyecto de ley sobre la protección de los datos personales | UN | باء - مشروع القانون المتعلق بحماية البيانات الشخصية |
125. En cuanto a la protección de los datos personales y de la esfera privada, varias delegaciones opinaron que las garantías seguían siendo insuficientes. | UN | 125- وفيما يتعلق بحماية البيانات الشخصية ومجال الخصوصية، رأت وفود كثيرة أن الضمانات ما زالت غير كافية. |
Los Estados contratantes que están obligados por su legislación interna a cumplir determinadas disposiciones de protección de datos podrían incluir en sus acuerdos bilaterales disposiciones relativas a la protección de los datos personales intercambiados. | UN | وقد ترغب الدول المتعاقدة التي تفرض عليها قوانينها التقيد بقوانين حماية البيانات في أن تضمّن اتفاقياتها الثنائية أحكاما تتعلق بحماية البيانات الشخصية التي يجري تبادلها. |
Los Estados contratantes que están obligados por su legislación interna a cumplir determinadas disposiciones de protección de datos podrían incluir en sus acuerdos bilaterales disposiciones relativas a la protección de los datos personales intercambiados. | UN | وقد ترغب الدول المتعاقدة التي تفرض عليها قوانينها التقيد بقوانين حماية البيانات في أن تدرج باتفاقياتها الثنائية أحكاما تتعلق بحماية البيانات الشخصية التي يجري تبادلها. |
Los Estados deberían velar por el respeto de las normas y los principios pertinentes sobre la protección de los datos personales cuando se gestione y tramite información, incluida la información médica y genética. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احترام المعايير والمبادئ ذات الصلة بحماية البيانات الشخصية كلما تم تجهيز وإدارة المعلومات، بما في ذلك المعلومات الطبية والجينية. |
la protección de los datos personales EN EL MOVIMIENTO TRANSFRONTERIZO DE INFORMACIÓN | UN | حماية البيانات الشخصية في إطار تدفق المعلومات عبر الحدود |
La Comisión Nacional de Informática y Libertades (CNIL) es un órgano de supervisión independiente que garantiza la protección de los datos personales. | UN | وتعمل اللجنة الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والحريات، وهي هيئة رصد مستقلة على ضمان حماية البيانات الشخصية. |
47. Además, la protección de los datos personales está consagrada en la Constitución de Alemania. | UN | ٧٤- وبالاضافة إلى ذلك، فإن حماية البيانات الشخصية مدرجة في الدستور اﻷلماني. |
Estaba previsto que en esa reunión se debatiera un proyecto de repertorio de recomendaciones prácticas sobre la protección de los datos personales de los trabajadores y otras posibles medidas de la OIT. | UN | وكان يتوقع أن يناقش هذا الاجتماع مشروع مدونة ممارسات بشأن حماية البيانات الشخصية للعمال وغير ذلك من اﻹجراءات التي يمكن أن تتخذها المنظمة. |
El Ministerio de Justicia está preparando enmiendas para que las personas que sean objeto de amenazas graves puedan cambiar su identidad, y mejorará la protección de los datos personales. | UN | وتعكف وزارة العدل أيضا على وضع تعديلات ستتيح للأشخاص الذين يتعرضون للترهيب بشكل خطير تغيير هويتهم وتعزز، من ناحية أخرى، حماية البيانات الشخصية. |
En el Departamento de Gestión de Sistemas e Informática del Presidium de Policía de la República Checa, se ha creado una nueva dependencia encargada de la protección de los datos personales. | UN | وتأسست وحدة جديدة مسؤولة عن حماية البيانات الشخصية تابعة للإدارة المعنية بإدارة النظم والمعلوماتية في مجلس رئاسة شرطة الجمهورية التشيكية. |
28. El derecho a la privacidad y a la protección de los datos personales están protegidos por el artículo 10 de la Constitución. | UN | 28- إن الحق في الخصوصية وحماية البيانات الشخصية محمي بموجب المادة 10 من الدستور. |
El Comité Jurídico Interamericano había participado recientemente en estudios relativos a la dimensión jurídica de la integración y el comercio internacional, en particular, la cláusula de nación más favorecida, así como el derecho a la información, en especial el acceso a la información y la protección de los datos personales. | UN | وقال إن اللجنة القانونية اشتركت في الفترة اﻷخيرة في دراسات تتعلق بالبُعد القانوني للتكامل والتجارة الدولية، وعلى وجه الخصوص بشرط الدولة اﻷكثر رعاية والحق في المعلومات، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى المعلومات وحماية البيانات الشخصية. |
Además el código de conducta italiano de los periodistas profesionales para la protección de los datos personales prohibía dar a conocer la identidad de un niño. | UN | وعلاوة على ذلك، تحظر مدونة قواعد السلوك الإيطالية للصحفيين المحترفين لحماية البيانات الشخصية نشر هوية الطفل. |