"la protección de los derechos fundamentales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية الحقوق الأساسية
        
    • وحماية الحقوق الأساسية
        
    • بحماية الحقوق الأساسية
        
    • حماية حقوق الإنسان الأساسية
        
    1. Función de la fiscalía pública en la protección de los derechos fundamentales de las partes en el caso penal durante la etapa de la vista; UN دور النيابة العامة في حماية الحقوق الأساسية لأطراف الدعوى الجنائية أثناء مرحلة المحاكمة.
    :: Velar por la protección de los derechos fundamentales de las mujeres encarceladas y marginadas con la inclusión de los derechos reproductivos, higiene, acceso a asesoramiento y servicios jurídicos y derecho a tener a sus hijos a cargo junto a ellas; UN :: ضمان حماية الحقوق الأساسية للنساء المهمشات المحتجزات، بما فيها الحقوق الإنجابية ومبادئ الصحة العامة وإمكانيات الحصول على الاستشارات والخدمات القانونية وحقهن في أن يرافقهن أطفالهن المعالون؛
    21. Los medios de información tanto impresos como electrónicos desempeñaban una función importante en la protección de los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN 21- واضطلعت وسائط الإعلام المكتوبة والإلكترونية بدور في حماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    No cabe duda de que contribuirá a la jurisprudencia del derecho internacional humanitario y potenciará la promoción y la protección de los derechos fundamentales de todas las personas del mundo. UN ولا شك في أنها ستساهم في فقه القانون الإنساني الدولي، وتحسن من عملية تعزيز وحماية الحقوق الأساسية للبشر في كل مكان.
    Segundo, se debe considerar debidamente el objeto y propósito del tratado correspondiente que, en el caso de la Convención Americana, implica `la protección de los derechos fundamentales de los seres humanos ' . UN ثانيا، يجب أيضا إيلاء الاعتبار اللازم لموضوع المعاهدة ذات الصلة وغرضها، اللذين يتعلقان، في حالة اتفاقية البلدان الأمريكية، ' بحماية الحقوق الأساسية للإنسان الفرد`.
    Las fuerzas de defensa y de seguridad recibirán, además de su capacitación operacional, una formación apropiada en materia de derecho constitucional, derechos humanos, derecho internacional humanitario y de todo otro instrumento jurídico nacional e internacional relativo a la protección de los derechos fundamentales de la persona. UN تتلقى قوات الدفاع والأمن، إضافة إلى تدريبها العملياتي، تدريبا ملائما عن القانون الدستوري، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وأي صك قانوني آخر وطني أو دولي يهدف إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Sería conveniente que el Estado parte reconsiderara su postura, para reflejar en la legislación, el hecho de que la violencia doméstica plantea, sobre todo, el problema de la protección de los derechos fundamentales de la mujer. UN ومن المستصوب أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها حتى يأخذ القانون بعين الاعتبار حقيقة أن العنف في الأسرة يثير قبل كل شيء مشكلة حماية الحقوق الأساسية للمرأة.
    En tal sentido, su delegación observa con preocupación que la protección de los derechos fundamentales de los refugiados palestinos ha corrido peligro y que la respuesta de la comunidad internacional ha sido insuficiente. UN وفي هذا الخصوص يلاحظ وفده مع القلق إن حماية الحقوق الأساسية للاجئين الفلسطينيين أصبحت معرَّضة للتهديد وأن استجابة المجتمع الدولي في هذا الشأن ما برحت قاصرة.
    El orador se refiere a continuación a los obstáculos considerables que deberán superarse para conciliar la protección de los derechos fundamentales de los discapacitados mentales con su protección sanitaria y la de sus familiares. UN 26 - وقال إن وفده يعلم العقبات الهائلة التي يتعين التغلب عليها لتنسيق تدابير حماية الحقوق الأساسية للأشخاص المتخلفين عقليا مع حماية صحتهم وصحة أقرب الناس إليهم.
    6. Los jueces desempeñan una función especial en la protección de los derechos fundamentales de las personas de conformidad con los convenios y tratados en los que el Estado de Qatar es parte. UN 6- يقع على عاتق القضاة دور خاص في حماية الحقوق الأساسية للأفراد وفقاً للاتفاقيات والمعاهدات التي أصبحت دولة قطر طرفاً فيها.
    Corresponderá ahora al Consejo de Derechos Humanos y a sus Estados miembros responder a las altas expectativas que hoy estamos depositando en él y profundizar sus variados elementos positivos a fin de restituir la centralidad de la protección de los derechos fundamentales de la persona humana en el sistema de las Naciones Unidas. UN والأمر الآن يرتهن بمجلس حقوق الإنسان والدول الأعضاء فيه لكي تكون على مستوى التوقعات الكبيرة التي نعقدها عليه اليوم، والانطلاق من مختلف عناصره الإيجابية لاستعادة مركزية حماية الحقوق الأساسية للبشر في منظومة الأمم المتحدة.
    En abril de 2003, la Asociación, con el patrocinio de la UNESCO, organizó una mesa redonda internacional, integrada por expertos, para debatir los problemas relacionados con la protección de los derechos fundamentales de los niños. UN وفي نيسان/أبريل 2003، نظمت الرابطة، تحت رعاية اليونسكو، اجتماع مائدة مستديرة دولي للخبراء لمناقشة مشاكل حماية الحقوق الأساسية للطفل.
    A fin de evitar una nueva escalada de la violencia en la región, y a condición de que las fuerzas militares rusas se retiren de los distritos de Ochamchire y Gali, el Gobierno de Georgia reitera su disposición a establecer allí una fuerza de policía local conjunta bajo supervisión internacional, que creará de manera eficiente las condiciones necesarias para la protección de los derechos fundamentales de los ciudadanos georgianos. UN وبهدف تلافي المزيد من التصعيد في المنطقة، وبشرط انسحاب القوات العسكرية الروسية من مقاطعة أوشانشيري وغالي، تؤكد حكومة جورجيا مجددا استعدادها لإنشاء قوة شرطة محلية مشتركة هناك تحت إشراف دولي، وهو ما سيؤدي بطريقة فعالة إلى توافر شروط حماية الحقوق الأساسية للمواطنين الجورجيين.
    19. Bangladesh goza, afortunadamente, de unos medios de comunicación libres, una sociedad civil vibrante y un poder judicial independiente que, a lo largo de los años, han desempeñado un papel esencial en la protección de los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN 19- وتتمتع بنغلاديش بإعلام حر، ومجتمع مدني نابض بالحياة، ونظام قضائي مستقل كان له على مر السنين دور مهم في حماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    A escala nacional, la Constitución de 1992 y su revisión de mayo de 2007 establecen la primacía de los tratados internacionales sobre las disposiciones nacionales y mantienen la protección de los derechos fundamentales de las mujeres. UN 4 - وعلى الصعيد الوطني، يراعى أن دستور عام 1992 وتنقيحه الذي تم في أيار/مايو 2007 قد أقـرّ أسبقية المعاهدات الدولية بالنسبة للأحكام المحلية، كما أنهما قد أبقيا على قضية حماية الحقوق الأساسية للمرأة.
    El Secretario General considera que proteger a la población es un atributo propio de la soberanía y de la condición de estado en el siglo XXI. No obstante, la soberanía como responsabilidad siempre ha sido un atributo propio de los Estados nación, en los cuales las salvaguardias para la protección de los derechos fundamentales de los ciudadanos se contemplan constitucionalmente. UN ويعرف الأمين العام حماية السكان كسمة محددة للسيادة وطابع الدولة في القرن الحادي والعشرين. ولكن السيادة بوصفها مسؤولية كانت دائما سمة محددة للدولة القومية، حيث ينص فيها دستوريا على ضمانات حماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    La sociedad civil, muy activa en Bangladesh, defiende decididamente el respeto y la protección de los derechos fundamentales de la mujer, con el apoyo del Gobierno y de las instituciones públicas. UN وأضاف أن المجتمع المدني نشط للغاية في بنغلاديش ويدعو بقوة إلى احترام وحماية الحقوق الأساسية للمرأة. وتؤيده في هذا الشأن الحكومة والهيئات العامة.
    Por esa razón, los Estados deben tratar de armonizar sus leyes nacionales en materia de inmigración con sus obligaciones jurídicas internacionales, el respeto al imperio de la ley y la protección de los derechos fundamentales de los extranjeros. UN ولهذا السبب، يجب على الدول أن تسعى إلى توفيق قوانينها الوطنية الخاصة بالهجرة مع التزاماتها القانونية الدولية، واحترام سيادة القانون وحماية الحقوق الأساسية للأجانب.
    Con dichos actos ha querido, por un lado, manifestar su voluntad política de velar por la promoción y la protección de los derechos fundamentales de la mujer y, por otro, confirmar su compromiso con el respeto y la aplicación, sin restricción alguna, de las disposiciones de este instrumento. UN والكاميرون كانت تقصد من خلال هذين الإجراءين أن تقوم، من ناحية أولى، بالإعراب عن إرادتها السياسية التي تتمثل في الحرص على تعزيز وحماية الحقوق الأساسية للمرأة، وأن تقوم أيضا، من ناحية ثانية، بإثبات التزامها بمراعاة وتطبيق أحكام هذا الصك، دون تحفظ.
    228. La aplicación de los principios constitucionales relativos a la protección de los derechos fundamentales de la persona se realiza por conducto de las leyes ordinarias establecidas para velar por el respeto de dichos derechos. UN 228- وتطبَّق المبادئ الدستورية المتعلقة بحماية الحقوق الأساسية للشخص عن طريق قوانين عادية وُضعت من أجل ضمان احترام هذه القوانين.
    Las fuerzas de defensa y de seguridad recibirán, además de su capacitación operacional, una formación apropiada en materia de derecho constitucional, derechos humanos, derecho internacional humanitario y de todo otro instrumento jurídico nacional e internacional relativo a la protección de los derechos fundamentales de la persona. UN تتلقى قوات الدفاع والأمن، إضافة إلى تدريبها العملياتي، تدريبا ملائما عن القانون الدستوري، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وأي صك قانوني آخر وطني أو دولي يهدف إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus