"la protección de los derechos humanos fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية حقوق الإنسان الأساسية
        
    • وحماية حقوق الإنسان الأساسية
        
    • بحماية حقوق الإنسان الأساسية
        
    Estos organismos deben desempeñar un papel central para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales en una sociedad democrática. UN ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي.
    v) Establecimiento de las salvaguardias necesarias para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales. UN `5` توفير ضمانات كافية لكفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Instamos al Irán a cumplir plenamente todos sus compromisos y obligaciones vinculados a la protección de los derechos humanos fundamentales de sus propios ciudadanos. UN ونحث إيران على الامتثال الكامل لجميع تعهداتها والتزاماتها من حيث حماية حقوق الإنسان الأساسية لمواطنيها.
    38. En cuanto a la expulsión de extranjeros, lo oradora dice que se debe establecer un delicado equilibrio entre el derecho los Estados de decidir la admisión de un extranjero y la protección de los derechos humanos fundamentales. UN 38 - وانتقلت إلى الحديث عن موضوع طرد الأجانب، فقالت إنه يتعين السعي إلى إيجاد توازن دقيق بين حق الدول في البت في مسألة قبول دخول الأجانب إلى أراضيها، وحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    También señaló que todavía quedaba trabajo por hacer en relación con el acceso a los alimentos y los cuidados de salud y con la protección de los derechos humanos fundamentales de los grupos vulnerables, como los niños. UN وأشارت إلى وجوب بذل مزيد من الجهود لضمان تعزيز إتاحة الوصول إلى الأغذية والرعاية الصحية وحماية حقوق الإنسان الأساسية للفئات الضعيفة مثل الأطفال.
    Se dijo que la práctica de los Estados y las decisiones de los tribunales internacionales indicaban que esta distinción se aplicaba en forma prácticamente constante, especialmente en relación con la protección de los derechos humanos fundamentales. UN واسترعى البعض الانتباه إلى ممارسة الدول وإلى قرارات المحاكم الدولية كونها تكشف عن تطبيق هذا التمييز بصورة تكاد تكون مستمرة، وبخاصة يتعلق بحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    El Gobierno de las Bahamas comprende la importancia de extremar la protección de los derechos humanos fundamentales en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN وتدرك حكومة جزر البهاما أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    Los arreglos constitucionales pueden ser medios para dar respuesta a distintas preocupaciones nacionales al tiempo que garantizan la protección de los derechos humanos fundamentales. UN ويمكن أن تكون الترتيبات الدستورية وسائل لاستيعاب الشواغل الوطنية المتباينة مع ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Este acontecimiento extraordinario relativo a la protección de los derechos humanos fundamentales se basó en las mejores tradiciones del Jus gentium -- el derecho de gentes -- cuyo fundamento es el orden moral objetivo según la recta razón. UN وهذا التطور الرائع في حماية حقوق الإنسان الأساسية قام على أساس أسمى تقاليد قانون الشعوب المرتكز على النظام الأخلاقي الموضوعي والمدرك بالعقل السليم.
    Las consultas que se están llevando a cabo para la elaboración de la Convención Internacional amplia e integral para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad son una medida importante para procurar la protección de los derechos humanos fundamentales de este sector. UN وتعتبر المشاورات الجارية حاليا بشأن الاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم خطوة هامة لكفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية لهذه الفئة من الناس.
    La Declaración estipulaba las responsabilidades de los países de origen y de destino en la protección de los derechos humanos fundamentales de los migrantes, la creación de medios de vida sostenibles para sus ciudadanos y el mejoramiento de las prácticas de contratación. UN ويحدد الإعلان مسؤوليات بلدان المنشأ وبلدان المقصد في مجال حماية حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، وإيجاد أسباب الرزق المستدامة لرعاياها وتحسين ممارسات التوظيف.
    Cuando exista duda sobre la interpretación o alcance de una ley que establezca una limitación o restricción, debe prevalecer la protección de los derechos humanos fundamentales. UN وكلما شُكَّ في تفسير قانون تفرض بموجبه الحدود أو القيود أو في تحديد نطاقه، ترجّح حماية حقوق الإنسان الأساسية على غيرها من الاعتبارات.
    347. La Constitución del Pakistán garantiza la protección de los derechos humanos fundamentales y establece principios normativos para hacerlo sin ninguna discriminación. UN 347- يضمن دستور باكستان حماية حقوق الإنسان الأساسية ويحدد مبادئ السياسة العامة لحماية هذه الحقوق دون أيما تمييز.
    Alliance Defense Fund es una asociación jurídica internacional sin fines de lucro constituida por más de 2.100 abogados dedicados a la protección de los derechos humanos fundamentales. UN صندوق التحالف من أجل الدفاع هو تحالف قانوني دولي لا يستهدف الربح، يضم أكثر من 100 2 محام منصرفين إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    La cuestión es sumamente compleja y delicada desde el punto de vista político, y requiere un delicado equilibrio entre las prerrogativas soberanas de los Estados y la protección de los derechos humanos fundamentales. UN فالمسألة شديدة التعقيد وحساسة للغاية من الناحية السياسية، ودعت إلى توخي التوازن الدقيق بين الصلاحيات السيادية للدولة وحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Expresó el apoyo a que se reordenara el párrafo 1 a fin de aclarar, en primer término, que la prohibición contra la amenaza o el uso de la fuerza, la protección de los derechos humanos fundamentales y de las obligaciones dimanadas del derecho humanitario son normas imperativas del derecho internacional y, que en segundo lugar, la lista no es exhaustiva. UN وأُعرب عن التأييد لإعادة صياغة الفقرة 1 لتبين بوضوح أولا أن حظر التهديد بالقوة أو استخدام القوة وحماية حقوق الإنسان الأساسية والالتزامات الناشئة من القانون الإنساني هي قواعد قطعية من قواعد القانون الدولي، وثانيا أن القائمة ليست حصرية.
    La República Federativa de Yugoslavia expresó su voluntad de aplicar plenamente, de buena fe y en cooperación con la comunidad internacional, las disposiciones de esos importantes instrumentos, sobre la base del principio de la solidaridad y la protección de los derechos humanos fundamentales de ese sector de la población. UN وأعربت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن اعتزامها تنفيذ أحكام هذه الصكوك الهامة تنفيذا تاما، بحسن نية وبالتعاون مع المجتمع الدولي مستندة في ذلك إلى مبدأ التضامن وحماية حقوق الإنسان الأساسية لهذه الفئة من السكان.
    92. El pueblo del Afganistán tiene grandes expectativas para el futuro de su país y la posibilidad de lograr la seguridad, la estabilidad, el bienestar económico, la justicia y la protección de los derechos humanos fundamentales. UN 92- يحمل شعب أفغانستان تطلعات هامة لمستقبل بلده ولإمكانية تحقيق الأمن والاستقرار والرفاه الاقتصادي والعدالة وحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Además, la formulación que el Relator Especial había dado a la cuestión fundamental que se planteaba en relación con el tema, es decir, cómo conciliar el derecho de expulsar con las exigencias del derecho internacional, en particular las relativas a la protección de los derechos humanos fundamentales, obtuvo un claro apoyo. UN وأُعرب أيضاً عن التأييد لصياغة المقرر الخاص للقضية الرئيسية التي تكمن خلف الموضوع، أي كيفية التوفيق بين الحق في الطرد وبين متطلبات القانون الدولي، ولا سيما تلك المتصلة بحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Por consiguiente, la cuestión clave es cómo conciliar el derecho a expulsar con las exigencias del derecho internacional, especialmente las relativas a la protección de los derechos humanos fundamentales. UN ولذلك فإن القضية الأساسية تتمثل في كيفية التوفيق بين الحق في الطرد واشتراطات القانون الدولي، ولا سيما تلك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Era de advertir que ese sector venía atrayendo cada vez más trabajadores inmigrantes que, las más de las veces, eran trabajadores ilegales, dóciles y, por consiguiente, sumamente vulnerables y, al propio tiempo, permanecían en gran parte fuera del control de los Estados en lo que se refería a la protección de los derechos humanos fundamentales y de los derechos laborales. UN وحذر من أن هذا القطاع ما برح يجتذب بشكل متزايد عمالاً مهاجرين، هم، في الغالب، غير نظاميين وسلسو القيادة، وبالتالي، شديدو الضعف والتعرض للمخاطر، وأن هذا القطاع ما زال في الوقت ذاته خارج سيطرة الدولة إلى حد كبير فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان الأساسية وحقوق العمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus