A este respecto, una delegación advirtió sobre los peligros de la aplicación del enfoque doble destacando la necesidad de mantener la protección de los desplazados internos en Ingushetia. | UN | وفي هذا الصدد نبه أحد الوفود إلى مراعاة الحذر في تنفيذ النهج ذي الشعبتين، مشدداً على ضرورة الإبقاء على حماية المشردين داخلياً في أنغوشتيا. |
El Representante alienta a la Organización a seguir por esa vía, haciendo hincapié en la protección de los desplazados internos en todas las situaciones que lo requieran. | UN | وهو يشجع المنظمة على الاستمرار على هذا المنوال مع التشديد على حماية المشردين داخلياً في جميع الحالات التي تقتضي ذلك. |
la protección de los desplazados internos mejoró significativamente gracias a la negociación de la mencionada Convención de la Unión Africana y su firma a finales de 2009. | UN | وتعزّزت بشكل كبير حماية المشردين داخليا من خلال التفاوض بشأن اتفاقية الاتحاد الأفريقي وتوقيعها في أواخر عام 2009. |
La Oficina fortaleció su liderazgo del grupo de trabajo temático sobre la protección, entre otras cosas con la publicación del Manual interinstitucional sobre la protección de los desplazados internos. | UN | وعززت المفوضية قيادتها لمجموعة الحماية العالمية بسبل منها نشر دليل حماية المشردين داخليا المشترك بين الوكالات. |
También pidió al representante que, sobre la base de su recopilación y análisis, siguiera elaborando un marco apropiado para la protección de los desplazados internos. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الممثل أن يواصل، استنادا إلى التجميع والتحليل، وضع إطار ملائم لحماية المشردين داخليا. |
A. Documento sobre la protección de los desplazados internos 38 - 42 17 | UN | ألف- بحث يتعلق بحماية المشردين داخلياً 38-42 15 |
Si bien es posible deducir derechos concretos de la norma, la protección de los desplazados internos se vería reforzada formulándolos. | UN | ورغم أنه قد يكون من الممكن استنباط حقوق قانونية محددة من القاعدة، فإن حماية المشردين داخلياً ستعزز بالافصاح عن هذه الحقوق بوضوح. |
La cooperación sobre el terreno, por medio de proyectos conjuntos o seminarios, podría aumentar mucho la disposición y capacidad de las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz para participar más en las actividades de promoción de la protección de los desplazados internos. | UN | ويمكن أن يؤدي التعاون في هذا الميدان، من خلال المشاريع أو الحلقات الدراسية المشتركة، إلى تحسين كبير لاستعداد وقدرة عمليات حفظ السلم ﻷن تصبح أكثر مشاركة في أنشطة تعزيز حماية المشردين داخلياً. |
En tales supuestos, es posible deducir de las normas generales vigentes derechos concretos; sin embargo, la protección de los desplazados internos tendría más fuerza si esas garantías se especificaran en un instrumento internacional. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يمكن استنتاج حقوق قانونية محددة من القواعد العامة الموجودة؛ ولكن تُعزز حماية المشردين داخلياً بتوضيح هذه الضمانات المحددة في صك دولي. ـ |
El Ministro de Justicia observó que la protección de los desplazados internos exige la incorporación de sus derechos en la legislación y, a este respecto, acogió complacido los Principios Rectores como valiosa referencia que podría utilizarse en el marco legislativo nacional. | UN | وقد أشار وزير العدل إلى أن حماية المشردين داخلياً تتطلب إدراج حقوقهم في التشريعات وأنه يرحب في هذا الصدد بالمبادئ التوجيهية كمرجع ذي قيمة لاستخدامه كإطار تشريعي وطني بهذا الصدد. |
Tomando como ejemplo la Convención de Kampala, pregunta qué factores son fundamentales para promover la protección de los desplazados internos. | UN | وتساءلت، بالاستناد إلى نموذج اتفاقية كامبالا، عن العوامل الضرورية لتعزيز حماية المشردين داخليا. |
El Comité Permanente entre Organismos ha pedido que se siga estudiando la función de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de que participe más en la protección de los desplazados internos y promueva el respeto de sus derechos humanos. | UN | وقد طلبت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إجراء مزيد من التقصي لدور مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بغية تعزيز دورها في حماية المشردين داخليا والدعوة لاحترام ما لهم من حقوق اﻹنسان. |
En la Federación de Rusia, el ACNUR intercambia información con el grupo de asistencia de la OSCE a Chechenia en lo tocante a la protección de los desplazados internos y las personas que han regresado, así como sobre cuestiones relativas a la asistencia humanitaria. | UN | وفي الاتحاد الروسي، تقوم المفوضية بتبادل المعلومات مع فريق مساعدة الشيشان التابع للمنظمة في مجال حماية المشردين داخليا والعائدين، وفي المسائل المتعلقة بالمساعدة الإنسانية. |
Partiendo de la base de la recopilación de normas jurídicas, la Comisión de Derechos Humanos había alentado al Representante a que preparara un marco general para la protección de los desplazados internos. | UN | وعلى أساس هذا التجميع القانوني، شجعت لجنة حقوق اﻹنسان ممثل اﻷمين العام على وضع إطار شامل لحماية المشردين داخليا. |
Al mismo tiempo, la misión podría colaborar estrechamente con organizaciones locales de derechos humanos y capacitar a las autoridades locales y a la sociedad civil con respecto a las normas internacionales de derechos humanos, incluidos los principios que rigen la protección de los desplazados internos. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن للبعثة أن تعمل عن كثب مع منظمات حقوق الإنسان المحلية وتدرب السلطات المحلية والمجتمع المدني على المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها المبادئ التوجيهية لحماية المشردين داخليا. |
La Unión Africana ha estado preparando una convención sobre la protección de los desplazados internos con el apoyo de organizaciones internacionales como el ACNUR. | UN | وأعد الاتحاد الأفريقي مشروع اتفاقية لحماية المشردين داخليا بدعم من منظمات دولية من بينها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Los Principios Rectores, cuya formulación y contenido ya se han detallado en anteriores informes, establecen los derechos y garantías, de conformidad con el derecho internacional, relativos a la protección de los desplazados internos en todas las fases del desplazamiento. | UN | وتعرض المبادئ، التي فُصِّلت صياغتها ومحتوياتها في التقارير السابقة، الحقوق والضمانات بموجب القانون الدولي التي تتعلق بحماية المشردين داخلياً في كل مراحل التشريد. |
Merecen especial mención los progresos que se realizan actualmente en Angola en relación con la protección de los desplazados internos. | UN | وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى التطورات الجارية فيما يتعلق بحماية المشردين داخليا في أنغولا. |
Varias delegaciones expresaron su gratitud por los esfuerzos que realizaba el ACNUR para orientar y apoyar a las autoridades nacionales respecto de la protección de los desplazados internos y la consolidación de los mecanismos de asilo locales y regionales. | UN | وأعربت عدة وفود عن امتنانها للمفوضية على ما تبذله من جهود لإرشاد ودعم السلطات الوطنية لحماية المشردين داخلياً وتوطيد هياكل اللجوء المحلية والإقليمية. |
A pesar de estos hechos reconocidos, la protección de los desplazados internos y la asistencia que se les presta siguen siendo la mayor laguna de la respuesta humanitaria. | UN | وعلى الرغم من هذه الحقائق المسلم بها، تبقى حماية الأشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم أكبر فجوة في الاستجابة الإنسانية. |
Se los ha reconocido como un marco internacional importante para la protección de los desplazados internos en situaciones posteriores a los conflictos y a los desastres. | UN | فهذه المبادئ جرى إقرارها كإطار دولي هام لحماية الأشخاص المشردين داخلياً في ظروف ما بعد الصراع وظروف ما بعد الكوارث(). |
El desplazamiento y la protección de los desplazados internos y la asistencia a esas personas figuran entre los mayores retos que enfrentan las respuestas humanitarias. | UN | ولا يزال تشريد وحماية الأشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم من بين أكبر التحديات في مجال الاستجابة الإنسانية. |
Sobre la base de las conclusiones de la recopilación de normas jurídicas, la Comisión de Derechos Humanos alentó al Representante a que elaborara un marco general para la protección de los desplazados internos. | UN | واستنادا إلى الاستنتاجات الواردة في التبويب القانوني شجعت لجنة حقوق اﻹنسان الممثل على وضع إطار شامل لحماية اﻷشخاص المشردين داخليا. |
II. RETOS QUE PLANTEA la protección de los desplazados internos 34 - 80 11 | UN | ثانياً- تحديات توفير الحماية للمشردين داخلياً 34-80 11 |
Por ello, he llegado a la conclusión de que necesitamos reconsiderar qué medidas se deben tomar para aumentar la seguridad y la protección de los desplazados internos en Darfur. | UN | وعليه، فإنني أرى أننا بحاجة إلى إعادة النظر في التدابير اللازمة لتحسين الوضع الأمني وحماية المشردين داخليا في دارفور. |