Los beligerantes deben respetar el derecho humanitario internacional y cumplir sus compromisos relacionados con la protección de los niños. | UN | وعلى جميع الفصائل المتحاربة أن تلتزم بقواعد القانون الإنساني الدولي وأن تفي بالتزاماتها تجاه حماية الأطفال. |
la protección de los niños es otra área donde hay que esforzarse más. | UN | وأفاد بأن حماية الأطفال مجال آخر يتطلب بذل المزيد من الجهود. |
Al año siguiente, en 1997, se declaró como prioridad nacional la protección de los niños víctimas de abusos. | UN | وأُعلن في عام 1997 التالي للمؤتمر أن حماية الأطفال الذين تعرضوا للإيذاء تعتبر أولوية وطنية. |
En consecuencia, ha ratificado varias convenciones internacionales y regionales para la protección de los niños. | UN | ووفقاً لذلك، صدّقت الجزائر على عددٍ من الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحماية الأطفال. |
Principalmente, y como reflejo de su mandato fundador, se espera que el UNICEF abogue por la protección de los niños en situaciones de emergencia. | UN | ويتوقع من اليونيسيف في المقام الأول وحتى تعكس الولاية التي أنشئت على أساسها، أن تُناصر حماية الطفل في حالات الطوارئ. |
El Gobierno está realizando una obra destinada a la aprobación de un programa estatal para la protección de los niños a fin de garantizar la cabal aplicación de la Convención. | UN | وتبذل الحكومة جهودا بهدف اعتماد برنامج حكومي لحماية الأطفال لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
Se han adoptado nuevas leyes sobre la edad de la responsabilidad penal, la servidumbre infantil, la atención y la protección de los niños discapacitados. | UN | وتم سن قوانين جديدة بشأن سن المسؤولية الجنائية، واسترقاق الأطفال، وتوفير الرعاية الصحية، وحماية الأطفال المعوقين. |
Esto se suma a los logros obtenidos recientemente en torno a la protección de los niños. | UN | ويضيف هذا التطور إلى اﻹنجازات التي تم تحقيقها مؤخرا فيما يتعلق بحماية الطفل. |
Intensificar la protección de los niños mediante la aplicación rigurosa de las | UN | زيادة حماية الأطفال من خلال التطبيق الصارم لأحكام قانون العقوبات |
Además, se dispone la protección de los niños contra la trata y cualquier forma de explotación o abuso sexual. | UN | كما ينص القانون على حماية الأطفال من الاتجار ومن أي شكل من أشكال الاستغلال والإساءة الجنسية. |
la protección de los niños es posible sólo gracias a un esfuerzo consciente por garantizar la aplicación de la Convención. | UN | وأشارت إلى أنه لا يمكن حماية الأطفال إلا من خلال بذل جهد واع لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
El ACNUR siguió apoyando proyectos que se ocupaban especialmente de la protección de los niños refugiados. | UN | وواصلت المفوضية دعم المشاريع التي تشدد بشكل خاص على حماية الأطفال اللاجئين. |
Con la Ley de protección de los trabajadores adoptada recientemente, ha mejorado la protección de los niños contra la explotación y se ha elevado la edad legal para trabajar de los 13 a los 15 años. | UN | وحسّن قانون حماية العاملين المعتمد حديثا حماية الأطفال من الاستغلال ورفع السن القانونية للعمل من 13 إلى 15 سنة. |
En particular, se garantiza la protección de los niños contra el abandono y la crueldad en el marco del sistema de justicia penal. | UN | وتكفل حماية الأطفال والشباب من الإهمال والقسوة في إطار نظام العدالة الجنائية بوجه خاص. |
El ACNUR siguió apoyando proyectos que se ocupaban especialmente de la protección de los niños refugiados. | UN | وواصلت المفوضية دعم المشاريع التي تشدد بشكل خاص على حماية الأطفال اللاجئين. |
Ha sido miembro del equipo de tareas para la protección de los niños en todo el mundo desde 2005 y es integrante de su junta directiva. | UN | وهي عضو في فرقة العمل المعنية بحماية الأطفال على الصعيد العالمي منذ عام 2005 وهي أيضاً عضو في مجلس إدارة هذه الفرقة. |
:: Promover la aplicación de las normas internacionales y los sistemas de valores tradicionales que requieren la protección de los niños en tiempos de conflicto; | UN | :: تعزيز الأخذ بالقواعد الدولية والمنظومات القيمية التقليدية التي تقضي بحماية الأطفال في زمن الصراع؛ |
Pocas estrategias de reducción de la pobreza, planes nacionales de desarrollo o sus equivalentes incluyen datos sobre la protección de los niños. | UN | فلا يضم بيانات بشأن حماية الطفل سوى القليل من استراتيجيات الحد من الفقر والخطط الإنمائية الوطنية أو ما يكافئها. |
Para ser eficaces, esos mecanismos necesitan financiación, capacidad y conocimientos adecuados para ocuparse de cuestiones relativas a la protección de los niños. | UN | ولكي تكون هذه الآليات فعالة فهي تحتاج إلى قدر كاف من التمويل والقدرات والمعارف للتعامل مع قضايا حماية الطفل. |
La nueva resolución establece una serie de disposiciones concretas para la protección de los niños afectados por la guerra. | UN | ضمنه عددا من الأحكام العملية لحماية الأطفال المتأثرين بالحرب. |
237. la protección de los niños frente al trabajo y sobre el trabajo, es un objetivo básico de la OIT y del Estado. | UN | وحماية الأطفال في اطار العمل هدف أساسي لمنظمة العمل الدولية والدولة. |
En su respuesta, la secretaría reafirmó la importancia de los indicadores, especialmente los relativos a la protección de los niños. | UN | وردا على ذلك، أكدت اﻷمانة مرة أخرى على أهمية المؤشرات، وبخاصة المؤشرات المتعلقة بحماية الطفل. |
El Código, sin dudas tendrá un efecto positivo para el fortalecimiento de la cohesión familiar y la protección de los niños. | UN | وسيكون لهذه المدونة دونما شك تأثير إيجابي في تعزيز تماسك الأسرة وحماية الطفل. |
Recientemente, Madagascar suscribió el Convenio Internacional para la Represión de los Atentados Terroristas cometidos con Bombas y ha aprobado un plan de acción para la protección de los niños. | UN | ووقعت مدغشقر مؤخرا على الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل واعتمدت خطة عمل لحماية الطفل. |
El Consejo de Seguridad ha hecho suyo su llamamiento y ha instado a todas las partes en los conflictos a que tengan en cuenta los derechos y la protección de los niños en las conversaciones de paz. | UN | وأيد مجلس الأمن هذه الدعوة، وحث جميع أطراف الصراع على مراعاة حقوق الأطفال وحمايتهم أثناء محادثات السلام. |
Medidas, programas y servicios para la protección de los niños de la calle | UN | التدابير والبرامج والخدمات من أجل حماية أطفال الشوارع |
El único objetivo de ese diálogo es asegurar la protección de los niños vulnerables y el acceso a ellos. | UN | فالغرض الوحيد من إجراء حوار من هذا النوع هو ضمان الحماية للأطفال الضعفاء والوصول إليهـم. |
:: Asegurar que los derechos y la protección de los niños figuren en los programas de todas las comisiones y órganos que se ocupan de cuestiones de establecimiento de la paz; | UN | :: ضمان إدراج حقوق الطفل وحمايته في جداول أعمال لجان وهيئات صنع السلام ذات الصلة؛ |
Las esferas prioritarias de Mónaco son la educación, la salud, la protección de los niños, la asistencia para el desarrollo y la protección del medio ambiente. | UN | ومجالات العمل ذات الأولوية في موناكو هي التعليم والصحة وحماية الطفولة ومساعدات التنمية والحماية البيئية. |
En lo que concierne a la protección de los niños, la política tunecina se ha comprometido a preservar la estabilidad de la familia, a mejorar sus condiciones de vida y a asegurar que los padres cumplan con sus responsabilidades respecto de sus hijos. | UN | وفيما يتعلق بحماية الطفولة فإن سياسة تونس ترتكز باﻷساس على دعم استقرار اﻷسرة وتحسين ظروف عيشها وتـــوعية أولياء اﻷمور للاضطــــلاع بمسؤولياتهم تجاه أبنائهم. |
Los Estados Unidos desean subrayar su desacuerdo en cuanto a las partes del texto del proyecto de resolución en las que se hace referencia a la Corte Penal Internacional y a la Convención sobre los Derechos del Niño, entre otras disposiciones y al hecho de que no se destaquen otros instrumentos destinados a la protección de los niños. | UN | وتود الولايات المتحدة أن تؤكد عدم موافقتنا فيما يتعلق بصياغة الإشارات الواردة في القرار إلى المحكمة الجنائية الدوليـــة واتفاقية حقوق الطفل، في جملة أحكام أخرى، وفيما يتعلق بعدم التشديد على الصكوك الأخرى التي تحمي الأطفال. |