"la protección del derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية الحق في
        
    • لحماية الحق في
        
    • بحماية الحق في
        
    • وحماية الحق في
        
    • حماية حق
        
    • بحماية الحقوق في
        
    Los principios y las leyes laborales protectoras de Israel tienen importantes consecuencias para la protección del derecho a trabajar. UN فالمبادئ والنظم الحمائية المتعلقة بقانون العمل في إسرائيل تؤثر تأثيراً مهماً في حماية الحق في العمل.
    la protección del derecho a la vida privada y la propiedad no es absoluta y la Constitución establece limitaciones a este derecho. UN ولكن حماية الحق في خصوصيات الحياة والملكية ليست حماية مطلقة، وينص الدستور على أحكام تقيد هذا الحق.
    Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    Siendo esencial para la protección del derecho a la vida y la integridad física, que no pueden suspenderse, el derecho de hábeas corpus, o su equivalente, quedan también excluidos de la suspensión. UN ومن ثم فإن حق المثول أو معادله باعتباره حقا أساسيا لحماية الحق في الحياة والسلامة المدنية، وهما حقان لا يجوز تقييدهما، يصبح هو ذاته غير قابل للتقييد.
    Sin embargo, estima que las disposiciones del artículo 6 constituyen el mínimo indispensable para la protección del derecho a la vida y contienen normas generalmente aceptadas en esta esfera. UN ومـع ذلك يعتقد الاتحاد أن المادة ٦ ترسخ القواعد الدنيا لحماية الحق في الحياة والمعايير المقبولة عموما في هذا المجال.
    El compromiso de un gobierno con la protección del derecho a la vida sólo resultará válido si se refleja en los hechos. UN أما إعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة الصادرة عن الحكومات فلن تكون فعالة إلا إذا ترجمت إلى ممارسة عملية.
    Con un mayor grado de detalle se fortalecería la protección del derecho a una nacionalidad como derecho humano. UN فإيراد المزيد من التفاصيل من شأنه أن يعزز حماية الحق في اكتساب الجنسية باعتباره حقا من حقوق اﻹنسان.
    La Relatora Especial observa complacida que en el proyecto de nuevo código penal ya no se prevé la pena de muerte, con lo cual se fortalece la protección del derecho a la vida. UN وتشعر المقررة الخاصة بالرضا ﻷن مشروع القانون الجنائي الجديد لن يحتوي على عقوبة اﻹعدام، مما يعزز حماية الحق في الحياة.
    Estos dos hechos prueban un importante avance en la garantía de la protección del derecho a la vida reconocido en el artículo 6 del Pacto. UN فهذان التطوران يدلان على إحراز تقدم كبير تجاه حماية الحق في الحياة بموجب المادة ٦ من العهد.
    Espera con ansiedad el informe analítico del Secretario General y continuará siguiendo con interés la evolución que se registre con respecto a la protección del derecho a la alimentación. UN وهي تترقب بتشوق التقرير التحليلي لﻷمين العام وستظل تتابع باهتمام ما يحدث من تطورات تمس حماية الحق في الغذاء.
    Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    Esa visita daría lugar a la formulación de recomendaciones pertinentes con el objetivo de fortalecer la protección del derecho a la vida, si correspondiere. UN ومن شأن مثل هذه الزيارة أن تسمح بصياغة توصيات مناسبة للهدف المتمثل في تعزيز حماية الحق في الحياة على النحو الملائم.
    Tal como se señaló anteriormente, las leyes antidifamación deberían garantizar la protección del derecho a la vida privada, especialmente la protección de las reputaciones. UN وكما ذكر أعلاه، ينبغي أن تكفل القوانين الخاصة بالتشهير حماية الحق في الخصوصية، وبخاصة حماية سمعة الأفراد.
    * El artículo 12 prevé la protección del derecho a la vida; UN :: تنص المادة 12 على حماية الحق في الحياة؛
    * El artículo 13 prevé la protección del derecho a la libertad personal; UN :: تنص المادة 13 على حماية الحق في الحرية الشخصية؛
    Asimismo, suscitó preocupación el tema de la protección del derecho a la libertad de expresión. UN وأثيرت كذلك شواغل بشأن حماية الحق في حرية التعبير.
    Marco general para la protección del derecho a la libertad y a la seguridad personal UN الإطار العام لحماية الحق في الحرية والأمن الشخصي
    El Relator Especial ve con agrado que el Consejo de Seguridad haya refrendado una tendencia favorable a la protección del derecho a la vida incluso en circunstancias en que quienes se benefician de esta protección no han demostrado ningún respeto del derecho a la vida. UN ويرحب المقرر الخاص بدعم مجلس اﻷمن لاتجاه مؤيد لحماية الحق في الحياة حتى في الظروف التي قد يكون المستفيدون فيها من هذه الحماية هم أشخاص لم يظهروا هم أنفسهم أي احترام للحق في الحياة.
    El Relator Especial ve con agrado que el Consejo de Seguridad haya refrendado una tendencia favorable a la protección del derecho a la vida incluso en circunstancias en que quienes se benefician de esta protección no han demostrado ningún respeto del derecho a la vida. UN ويرحب المقرر الخاص بدعم مجلس اﻷمن لاتجاه مؤيد لحماية الحق في الحياة حتى في الظروف التي قد يكون المستفيدون فيها من هذه الحماية هم أشخاص لم يظهروا هم أنفسهم أي احترام للحق في الحياة.
    Las declaraciones de adhesión a la protección del derecho a la vida sólo son válidas si se plasman en la práctica. UN أما اعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة الصادرة عن الحكومات فلن تكون فعالة إلا إذا ترجمت إلى ممارسة عملية.
    El informe de la Alta Comisionada sobre la mundialización se centró en la promoción y la protección del derecho a la alimentación mediante el comercio de productos agrícolas. UN وركَّز تقرير المفوضة السامية عن العولمة على تعزيز وحماية الحق في الغذاء عن طريق التجارة في المنتجات الزراعية.
    Se debe prestar especial atención a la protección del derecho a la alimentación de los grupos desfavorecidos, en particular las mujeres y los pueblos indígenas. UN ويجب إيلاء عناية خاصة لمسألة حماية حق الفئـات المحرومة في الغذاء، وبخاصة النساء والشعوب الأصلية.
    El Comité recomienda al Estado parte que revise sus reglamentos y políticas relativos a la protección del derecho a la libertad de expresión y a la libertad de reunión y de asociación pacíficas, de modo que estén en plena consonancia con lo dispuesto en el artículo 5 d) de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في أنظمتها وسياساتها المتعلقة بحماية الحقوق في حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين جمعيات لتتماشى تماماً مع مقتضيات المادة 5(د) من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus