La extensión del estudio a la protección diplomática de las personas jurídicas sólo retrasaría su finalización. | UN | وتمديد الدراسة لتشمل الحماية الدبلوماسية للأشخاص القانونيين سيؤدي فقط إلى التأخر في إكمال الدراسة. |
La primera parte del artículo repite el texto del proyecto de artículo 4, relativo a la protección diplomática de las personas naturales. | UN | ويكرر الجزء الأول منه صيغة مشروع المادة 4 في موضوع الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين. |
La primera parte del artículo se inspira en la misma fórmula utilizada en el proyecto de artículo 4 con respecto a la protección diplomática de las personas naturales. | UN | ويستخدم الجزء الأول منه نفس الصيغة المستخدمة في مشروع المادة 4 في موضوع الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين. |
Aunque no siempre sea así, la aplicación de un régimen específico de protección de los derechos humanos también puede dar lugar a que se dejen de aplicar las normas generales relativas a la protección diplomática de las personas naturales. | UN | وتطبيق نظام محدد لحماية حقوق الإنسان يمكن أن يفضي أيضا، وإن لم يكن في جميع الحالات، إلى استبعاد القواعد العامة المتصلة بالحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين. |
Francisco Orrego Vicuña, en su informe provisional al Comité de la Asociación del Derecho Internacional sobre la protección diplomática de las personas y los Bienes, titulado The Changing Law of Nationality of Claims, ha sugerido la posibilidad de redacta una norma a favor de la protección diplomática por parte del Estado de control en los siguientes términos: | UN | وقد اقترح فرانسيسكو أوريغو فيـكونا، في تقريره المؤقت عن " القانون المتغير لجنسية المطالبات " ، المرفوع إلى لجنة رابطة القانون الدولي المعنية بالحماية الدبلوماسية للأشخاص والممتلكات، أنه في الإمكان صياغة قاعدة تحبذ الحماية الدبلوماسية لدولة السيطرة على النحو التالي: |
Se señaló que una cuestión que valía la pena examinar era la de la protección diplomática de las personas jurídicas. | UN | 200 - وقيل إنه من بين النقاط الجديرة بالنظر مسألة الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين. |
En cuanto a los proyectos de artículos 17 a 22, que se refieren a la protección diplomática de las personas jurídicas, la CDI los examinó y los remitió al Comité de Redacción. | UN | 22 - وقال إن لجنة القانون الدولي نظرت في مشاريع المواد من 17 إلى 22 وأرسلتها إلى لجنة الصياغة، وهي المواد التي تتناول الحماية الدبلوماسية للأشخاص القانونيين. |
Otros expresaron el temor de que la ampliación del alcance del estudio a la protección diplomática de las personas jurídicas retrasaría su finalización. | UN | 9 - وأعرب آخرون عن قلقهم من أن يؤدي توسيع نطاق الدراسة ليشمل الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين إلى تأخير استكمالها. |
Aunque en el transcurso de los debates de la Comisión surgió de vez en cuando el tema de la protección diplomática de las personas jurídicas, no ha sido objeto de atención directa. | UN | وعلى الرغم من أن موضوع الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين قد أثير بين يوقت وآخر أثناء المناقشات في اللجنة فإن هذا الموضوع لم يلق اهتماما مباشرا. |
La disposición deja en claro que, para poder ser Estado de la nacionalidad a los efectos de la protección diplomática de una sociedad, deben reunirse ciertos requisitos, lo mismo que en el caso de la protección diplomática de las personas naturales. | UN | ويبين النص أن أهلية دول الجنسية لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للشركة تستوجب وفاء الدولة ببعض الشروط، كما في حال الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين. |
La disposición deja en claro que, para tener la condición de Estado de la nacionalidad a los efectos de la protección diplomática de una sociedad, deben reunirse ciertos requisitos, lo mismo que en el caso de la protección diplomática de las personas naturales. | UN | ويبين النص أن أهلية دولة الجنسية لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للشركة تستوجب وفاء الدولة ببعض الشروط، كما في حال الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين. |
El proyecto de artículos, en su forma definitiva, regula adecuadamente la protección diplomática de las personas físicas, el problema especial de los accionistas y el agotamiento de los recursos internos. | UN | ومشاريع المواد قد تناولت ببراعة، في صيغتها النهائية، الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، والمشكلة المحددة المتعلقة بحملة الأسهم، واستنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
No obstante, en vista de que el principio universal de continuidad de la nacionalidad es aplicable a la protección diplomática de las personas naturales y jurídicas, también debe aplicarse a los apátridas y los refugiados. | UN | ومع هذا، ولما كانت الجنسية المستمرة تشكل مبدأ شاملا يسري على الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين والقانونيين، فإنها جديرة بالتطبيق أيضا على الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين. |
Los proyectos de artículo 9 y 10 rigen ciertos aspectos de la protección diplomática de las personas jurídicas, referentes respectivamente al Estado de nacionalidad de una sociedad y a la continuidad de la nacionalidad de una sociedad. | UN | تنظم المادتان 9 و 10 من المشروع جانبا من الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين وما يتعلق منها بدولة جنسية الشركة واستمرار جنسية الشركة على التوالي. |
A los efectos de la protección diplomática de las personas naturales, por " Estado de la nacionalidad " se entenderá el Estado cuya nacionalidad haya adquirido la persona a quien se pretenda proteger, por razón de lugar de nacimiento, nacionalidad de los padres o naturalización de buena fe. | UN | لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، فإن " دولة الجنسية " تعني الدولة التي اكتسب جنسيتها الشخص المطلوب حمايته بحكم الميلاد، أو الأصل، أو التجنس الحقيقي |
147. Otros expresaron dudas sobre la conveniencia de incluir siquiera la disposición, ya que se disponía de información jurídica insuficiente, incluida la relativa a la práctica de los Estados, para elaborar proyectos de normas sobre la protección diplomática de las personas jurídicas distintas de las sociedades. | UN | 147- وأعرب آخرون عن شكوكهم في جدوى إدراج الحكم أصلاً، لعدم وجود مواد قانونية، بما في ذلك أدلة عن ممارسة الدول، تكفي لصياغة مشاريع قواعد لتوفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات. |
A los efectos de la protección diplomática de las personas naturales, se entiende por Estado de la nacionalidad un Estado cuya nacionalidad ha adquirido la persona objeto de protección en razón del lugar de nacimiento, la filiación, la sucesión de Estados, la naturalización o de cualquier otro modo que no esté en contradicción con el derecho internacional. | UN | لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، تعني دولة الجنسية دولة يكون الفرد المطلوب حمايته قد اكتسب جنسيتها بحكم المولد أو الأصل أو خلافة الدول أو التجنس أو بأية طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي. |
El capítulo III, referente a la protección diplomática de las personas jurídicas, ha conocido una mejora significativa, en particular la inclusión de la sede de administración (siège social) entre los criterios para decidir la nacionalidad de la sociedad. | UN | 35 - وسلمت بأن هناك تحسنا ملحوظا في الفصل الثالث، فيما يتصل بالحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين، خاصة بإدراج " المقر الإداري " (siege social) بين المعايير التي تحدد جنسية الشركة. |
En general, la delegación de Alemania está de acuerdo con las normas aprobadas por la Comisión en lo que respecta a la protección diplomática de las personas jurídicas, según las cuales se entiende por Estado de la nacionalidad el Estado con arreglo a cuya legislación se constituyó la sociedad, salvo que se dé una serie de condiciones acumulativas que se especifican claramente. | UN | 24 - وعلى نحو إجمالي، توافق ألمانيا على القواعد التي اعتمدتها اللجنة فيما يتصل بالحماية الدبلوماسية للأشخاص القانونيين، مما يعني بالتالي أن دولة الجنسية هي الدولة التي قد تأسست الشركة بناء على قوانينها، وذلك باستثناء ما إذا كانت هناك مجموعة واضحة المعالم من الشروط التي تنطبق على نحو تراكمي. |
En el proyecto de convención de Harvard sobre la responsabilidad internacional de los Estados por los daños causados a extranjeros, de 1960 se daba apoyo implícito a esta norma, ya que puede interpretarse que su apoyo general al principio de la nacionalidad efectiva se aplica a todos los casos relativos a la protección diplomática de las personas con doble nacionalidad. | UN | 164 - وقدم مشروع الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول عن تكبد الأجانب لأضرار() لعام 1960 الذي أعدته جامعة هارفارد تأييدا ضمنيا لهذه القاعدة حيث أنه يمكن تفسير تأييدها العام لمبدأ الجنسية الفعلية على أنه ينطبق على جميع القضايا التي تتعلق بالحماية الدبلوماسية للأشخاص مزدوجي الجنسية. |