"la protección judicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحماية القضائية
        
    • بالحماية القضائية
        
    • والحماية القضائية
        
    • حماية قضائية
        
    • للحماية القضائية
        
    • في الحماية القانونية
        
    • بحماية قضائية
        
    • من الحماية القانونية
        
    El artículo 6 de la ley trata del procedimiento para la protección judicial de los derechos de los consumidores. UN وتتناول المادة ٦ من القانون اجراءات الحماية القضائية لحقوق المستهلكين.
    El derecho a la protección judicial está consagrado en el Artículo 36 de la Carta. UN وينظم الحق في الحماية القضائية بموجب المادة ٣٦ من الميثاق.
    El Comité sabe por su larga experiencia que la protección judicial es la mejor manera de amparar los derechos humanos. UN واللجنة تدرك من خبرتها الطويلة أن الحماية القضائية هي أفضل وقاية لحقوق الإنسان.
    En general, el nivel de eficacia al reclamar la protección judicial de un derecho subjetivo en un proceso civil se determina de acuerdo con que se trate de la violación o de una amenaza a un derecho del fuero civil y de que su protección sea competencia de un tribunal. UN وبوجه عام , يتقرر مدى الفعالية في المطالبة بالحماية القضائية لحق شخصي في الإجراءات المدنية بناء على وجود انتهاك أو تهديد لحق يندرج في إطار القانون المدني وتدخل حمايته في اختصاص المحكمة.
    Por último, se señala que ha mejorado la protección judicial de los detenidos o arrestados. UN ويلاحظ أخيراً أن الحماية القضائية للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم قد تحسنت.
    El artículo 4 de esa ley garantiza a todas las personas el derecho a la protección judicial. UN والمادة 4 من ذلك القانون تكفل لكل شخص الحق في الحماية القضائية.
    Los recursos se referían a supuestas violaciones del derecho a la protección judicial. UN وتتعلق الشكاوى بحدوث انتهاكات مزعومة للحق في الحماية القضائية.
    Además, se ha invocado el Pacto para colmar las lagunas de la Constitución en lo que se refiere a la protección judicial. UN وفضلا عن ذلك فقد تم الاحتكام إلى العهد لسد الثغرات في الدستور في مجالات الحماية القضائية.
    la protección judicial de toda persona que la necesite está garantizada por la legislación y está a cargo de los órganos de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. UN ويضمن القانون الحماية القضائية لكل شخص في حاجة إليها، وتحمي السلطات التشريعية، والتنفيذية، والقضائية حقوق المواطنين.
    Al mismo tiempo, está prohibida la discriminación de todo tipo, estando garantizada la protección judicial en caso de violación. UN وفي الوقت نفسه، تحظر التشريعات جميع أشكال التمييز وتكفل الحماية القضائية في حالة حدوث انتهاكات.
    Se fortaleció la capacidad del personal profesional en el ámbito de la protección judicial. UN كما جرى تعزيز قدرات العاملين في مجال توفير الحماية القضائية.
    El parlamento de facto ha aprobado un nuevo código civil, que garantiza la protección judicial de esos derechos. UN وأقر البرلمان الفعلي قانونا جديداً للأحوال المدنية يكفل الحماية القضائية لحقوق الملكية.
    Se llevan a cabo medidas progresivas para garantizar la independencia del poder judicial y aumentar la eficacia de la protección judicial de los derechos de los ciudadanos. UN وتنفذ تدريجيا التدابير الرامية إلى كفالة استقلال السلطة القضائية وتحسين كفاءة الحماية القضائية لحقوق المواطنين.
    Así pues, los derechos humanos tienen conexiones tan estrechas que ciertos aspectos de algunos derechos pueden ser el medio para la protección judicial de otros. UN ومن ثم تربط حقوق الإنسان صلات قوية تجعل من بعض أشكال الحقوق وسيلة توفر الحماية القضائية لحقوق أخرى.
    Está garantizada la protección judicial de la legalidad de los actos individuales de la Administración del Estado, así como de los actos de otras instituciones que desempeñan mandatos públicos. UN كما أن الحماية القضائية للقوانين الفردية لإدارة الدولة، وكذلك المؤسسات الأخرى التي تمارس ولاية عامة، مضمونة أيضاً.
    Se publicó y distribuyó un libro sobre la protección judicial de los derechos sociales y un CD-ROM con material informativo sobre esos derechos. UN وتم إصدار وتوزيع كتاب عن الحماية القضائية للحقوق الاجتماعية ومجموعة أدوات، مسجلة على قرص متراص تفاعلي، بشأن هذه الحقوق.
    Además, debe realizarse una evaluación de la eficacia de la protección judicial y extrajudicial contra la discriminación. UN وينبغي إجراء تقييم لمدى فعالية الحماية القضائية وغير القضائية من التمييز.
    Preocupa hondamente al Comité que el artículo 12 de la Orden sobre la protección judicial de los Menores no haya dado lugar a ningún procesamiento ni condena de quienes practican mutilaciones genitales femeninas. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء عدم وجود ملاحقات قضائية أو صدور إدانات بحق من يمارس تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بموجب المادة 12 من الأمر القانوني المتعلق بالحماية القضائية للطفل.
    La República de Croacia, al introducir en su sistema jurídico la institución del recurso de inconstitucionalidad, ha previsto la protección de las personas ante el Tribunal Constitucional y, por lo tanto, la suspensión provisional de la Ley constitucional sobre los derechos humanos no pone en peligro la protección judicial de esos derechos. UN وحينما قامت جمهورية كرواتيا بإدخال نظام الشكاوى الدستورية في نظامها القانوني، فإنها وفﱠرت الحماية لﻷفراد في المحكمة الدستورية، ولذلك فإن التعليق المؤقت للمرسوم الدستوري المتعلق بحقوق اﻹنسان لا يمس بالحماية القضائية لحقوق اﻹنسان.
    Es menester comprender por qué los procedimientos civiles y la protección judicial en general no han resultado eficaces en estas cuestiones, y no solamente en Italia. UN من الضروري أن نقهم لماذا لم تثبت الدعاوى المدنية والحماية القضائية إجمالا فعاليتهما إزاء هذه القضايا وليس في إيطاليا فقط.
    Con ello se prevén remedios jurídicos contra la discriminación en el empleo y la protección judicial de las mujeres cuyos derechos laborales hayan sido lesionados. UN ويتيح هذا النص بكل وضوح وسائل انتصاف قانونية لجبر التمييز في العمل ويوفر حماية قضائية للنساء اللواتي انتُهكت حقوقهن في العمل.
    La subordinación de la protección judicial a la concesión previa de un permiso o consentimiento administrativo se considera inconstitucional. UN وأي اعتماد للحماية القضائية بناء على المنح المسبق لتصريح إداري أو موافقة إدارية، يعتبر غير دستوري.
    En consecuencia, no han podido ejercer su derecho a la protección judicial. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكنوا من ممارسة حقهم في الحماية القانونية.
    De acuerdo con lo establecido en la Constitución de Turkmenistán, se garantiza a los ciudadanos la protección judicial de su honor y su dignidad y de las libertades y derechos humanos, civiles y políticos previstos en la Constitución y otras leyes. UN ووفقا للدستور، يتمتع المواطنون بحماية قضائية لصون شرفهم وكرامتهم وحقوقهم الشخصية والسياسية وحرياتهم المنصوص عليها في الدستور وفي القوانين.
    169. El derecho a la protección judicial o jurídica de otro tipo se rige, en general, por el artículo 36 de la Carta: UN 169- وحق الفرد في الحصول على الحماية القضائية وغيرها من الحماية القانونية تنظّمه عموماً المادة 36 من الميثاق، وهي تنص على أنه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus