"la protección jurídica contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحماية القانونية من
        
    • الحماية القانونية ضد
        
    la protección jurídica contra el despido durante el embarazo y el derecho a licencia paga de paternidad son importantes medidas en tal sentido. UN ومن التدابير الهامة في هذا الصدد الحماية القانونية من الطرد أثناء الحمل، والحق في إجازة الوالدية المدفوعة الأجر.
    El propósito de la ley es fortalecer la protección jurídica contra la discriminación por motivos de discapacidad. UN والغرض من القانون هو تعزيز الحماية القانونية من التمييز بسبب الإعاقة.
    19. De modo similar, en la JS1 se observó que la protección jurídica contra la discriminación seguía siendo fragmentaria. UN 19- وأشير في الورقة المشتركة 1 بالمثل إلى أن الحماية القانونية من التمييز لا تزال مجزأة.
    la protección jurídica contra la discriminación sería uniforme para todos los motivos de discriminación contemplados en la legislación. UN وستكون الحماية القانونية من التمييز واحدة لجميع أسباب التمييز المشمولة في القانون.
    El Comité evaluó las disposiciones pertinentes del derecho penal y civil noruegos y concluyó que era necesario fortalecer la protección jurídica contra la discriminación basada en el origen étnico. UN وأجرت اللجنة تقييما للحماية القانونية الموجودة في القانون الجنائي والقانون المدني، وانتهت إلى أن ثمة حاجة لتعزيز الحماية القانونية ضد التمييز العرقي في النرويج.
    Suecia informó también del proceso en marcha para reforzar la protección jurídica contra el matrimonio forzado y el matrimonio infantil. UN وأفادت السويد أيضاً بأنها بصدد تعزيز الحماية القانونية من ممارسة الزواج القسري وتزويج الأطفال.
    Se introdujeron enmiendas legislativas encaminadas a poner de relieve que la trata de seres humanos era un delito grave y a reforzar la protección jurídica contra ese delito. UN وتمثل الهدف من التعديلات التشريعية في التشديد على أن الاتجار بالأشخاص يشكل جريمة خطيرة، وتعزيز الحماية القانونية من هذه الجريمة.
    184. El Gobierno ha creado también un comité especial para el estudio y la información sobre medidas para fortalecer la protección jurídica contra la discriminación de las personas con discapacidades. UN 184- كما عينت الحكومة لجنة خاصة لإجراء دراسة وإعداد تقرير بشأن تدابير تعزيز الحماية القانونية من التمييز ضد المعوقين.
    Este artículo fue reformado y se introdujeron algunas disposiciones importantes: por ejemplo, la parte final del párrafo 1, que consagra el derecho a la protección jurídica contra toda forma de discriminación. UN طرأ تغيير على هذه المادة واستحدثت أحكام أخرى، وبالتحديد الجزء الأخير من البند رقم 1 الذي ينص على الحق في الحماية القانونية من أي شكل من أشكال التمييز.
    La Convención aborda la cuestión de la protección jurídica contra la violencia; no obstante, en el futuro previsible ese tipo de violencia seguirá siendo un factor importante que afecta a la salud materna y el bienestar de las mujeres con discapacidad. UN وتتناول الاتفاقية مسألة الحماية القانونية من العنف؛ غير أنه في المستقبل المنظور، يشكل مثل هذا العنف عاملا أساسيا في الصحة النفاسية للمعوقات ورفاههن.
    55. En un intento de mejorar la protección jurídica contra la tortura, la Constitución de 2008 prohíbe expresamente la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 55- ولتحسين الحماية القانونية من التعذيب، حظر دستور عام 2008 صراحة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    55. En un intento de mejorar la protección jurídica contra la tortura, la Constitución de 2008 prohíbe expresamente la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 55- ولتحسين الحماية القانونية من التعذيب، حظر دستور عام 2008 صراحة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    También le preocupa que, en la práctica, la discapacidad afecte a la patria potestad de los padres sobre sus hijos o a la guarda de los hijos por sus padres, y que la protección jurídica contra la discriminación por motivos de discapacidad no sea jurídicamente exigible en casos de discriminación por razón de discapacidad percibida o de asociación con una persona con una discapacidad. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن الإعاقة تؤثر عملياً على رعاية الوالدين لأطفالهم، ولأن الحماية القانونية من التمييز بسبب الإعاقة لا تُطبق في حالات التمييز بسبب إعاقة ظاهرة أو الارتباط بشخص معوق.
    5. El Comité acoge con agrado la aprobación de leyes que fortalecen la protección jurídica contra la discriminación racial, en particular: UN 5- وترحب اللجنة باعتماد قوانين تعزز الحماية القانونية من التمييز العنصري، ومنها:
    Este artículo fue modificado y se introdujeron notables disposiciones, a saber la parte final del párrafo 1, que consagra el derecho a la protección jurídica contra toda forma de discriminación: UN ٧ - جرى تغيير هذه المادة وأدخلت أحكام هامة، وهي الجزء اﻷخير من الفقرة ١، التي تكفل الحق في الحماية القانونية من أي شكل من أشكال التمييز:
    Este artículo fue modificado y se introdujeron algunas disposiciones importantes, a saber: la parte final del párrafo 1, que consagra el derecho a la protección jurídica contra toda forma de discriminación. UN جرى تعديل هذه المادة وأدخلت بعض الأحكام الهامة، وهي الجزء الأخير من الفقرة (1)، التي تكفل الحق في الحماية القانونية من أي شكل من أشكال التمييز.
    Además, se encargó a un comité que investigara de qué manera se puede fortalecer la protección jurídica contra el racismo. Éste preparó un informe con propuestas para elaborar una nueva ley que prohíba la discriminación étnica, incorporando la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial a la legislación nacional, y prohibir las actividades racistas organizadas. UN وإضافة إلى ذلك عُهد إلى لجنة بالنظر في سبل تعزيز الحماية القانونية من العنصرية، ووضعت تقريرا يشتمل على مقترحات لوضع قانون جديد يحظر التمييز الإثني، ويدمج الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في القانون الوطني، ويحظر الأنشطة العنصرية المنظمة.
    En primer lugar, habrá que redoblar los esfuerzos dirigidos a lograr que se prohíban por ley de manera explícita todas las formas de violencia contra los niños; a nivel mundial, menos del 5% de los niños se benefician de la protección jurídica contra todas las formas de violencia en todos los ámbitos. UN ففي المقام الأول، يلزم تعزيز الجهود الرامية إلى فرض حظر قانوني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال: فعلى الصعيد العالمي، يستفيد أقل من 5 في المائة من الأطفال من الحماية القانونية من جميع أشكال العنف في جميع البيئات.
    10. Pese a la protección jurídica contra la discriminación relacionada con el VIH, aparentemente está generalizada en muchas formas en todo el mundo y está vinculada estrechamente con el estigma. UN 10- ورغم الحماية القانونية من التمييز المرتبط بالفيروس، تفيد التقارير بأنه متفش بأشكال عديدة في مختلف أنحاء العالم ويرتبط ارتباطاً وثيقاً بالوصم.
    Recientemente, la institución ha elaborado un anteproyecto de ley sobre la aplicación de las disposiciones de la Unión Europea (UE) relativas a la igualdad de trato que se espera que aumente la protección jurídica contra la discriminación en ámbitos que no estaban regulados por el derecho nacional. UN وقد قام المكتب مؤخراً بإعداد مشروع قانون أولي لتنفيذ أحكام الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة يتوقع منها ضمان توفير مزيد من الحماية القانونية من التمييز في مجالات لم يتم في السابق تنظيمها بموجب القانون المحلي.
    Por ejemplo, en 1998 Suecia creó un comité jurídico parlamentario sobre delitos sexuales encargado de hacer evaluaciones y recomendaciones acerca de la protección jurídica contra la violación y la trata de personas. UN فمثلاً، أنشأت السويد في عام 1998 اللجنة البرلمانية المعنية بالجرائم الجنسية لتقييم مسألة الحماية القانونية ضد الاغتصاب والاتجار بالأشخاص ووضع توصيات بشأن هذه الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus