El centro de tal cooperación debiera ser la promoción del fomento de la capacidad nacional, el aumento de las transferencias de tecnologías apropiadas y la provisión de recursos financieros adecuados para la aplicación de las actividades y el logro de los objetivos del Programa. | UN | ويجب أن يكون من العناصر المركزية لهذا التعاون النهوض ببناء القدرات الوطنية، وزيادة عمليات نقل التكنولوجيا الملائمة وتوفير الموارد المالية الكافية لتنفيذ اﻷنشطة وتحقيق أهداف البرنامج. |
Las observaciones que acaba de hacer el representante de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en cambio, parecen indicar ahora que el plan de acción se concentra en la provisión de recursos y personal de secretaría a cada comité. | UN | غير أنه يبدو اﻵن، من الملاحظات التي أدلى بها تواً ممثل مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، أن خطة العمل تركز على توفير موظفي اﻷمانة وتوفير الموارد لكل من اللجان. |
Causa alarma comprobar que, a menos que la provisión de recursos sea suficiente, no queda otra opción que recurrir al personal proporcionado gratuitamente. | UN | ومن المثير للجزع معرفة أنه ما لم يجر توفير موارد كافية، فليس ثمة خيار سوى التماس موظفين مقدمين دون مقابل. |
Una de las formas en que esto se puede lograr es mediante la provisión de recursos financieros nuevos y adicionales de conformidad con el capítulo 33 del Programa 21. | UN | وأحد سبل تنفيذ ذلك يتمثل في توفير موارد مالية جديدة وإضافية وفقا للفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين. |
El Comité observa, por ejemplo, que el disfrute de los derechos reconocidos, sin discriminación, se fomentará a menudo de manera apropiada, en parte mediante la provisión de recursos judiciales y otros recursos efectivos. | UN | فتلاحظ اللجنة، مثلا، أن التمتع بالحقوق المعترف بها، دونما تمييز، يشجﱠع، في كثير من اﻷحيان على النحو المناسب، إلـى حد ما، من خلال توفير سبل التظلم القضائي أو غيرها من سبل الانتصاف الفعالـة. |
4. Expresa preocupación también por las demoras a que ha tenido que hacer frente el Secretario General en el despliegue de algunas misiones de mantenimiento de la paz recientes, en particular en África, y en la provisión de recursos suficientes para ellas; | UN | 4 - تعرب عن قلقها أيضا إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛ |
B. Principios rectores aplicables a la provisión de recursos para el presupuesto unificado del ACNUR | UN | باء - المبادئ التوجيهية المنطبقة على تأمين الموارد للميزانية الموحدة للمفوضية السامية |
Fueron los gobiernos quienes asumieron los compromisos plasmados en él, especialmente mediante la provisión de recursos hacia los países en desarrollo. | UN | فالحكومات هي التي تعهدت بالتزامات جدول أعمال القرن ٢١، لا سيما الالتزام بتوفير الموارد للبلدان النامية. |
En este contexto, afirmamos que la actual crisis financiera y económica no puede verse como un obstáculo para la asignación de recursos financieros comprometidos internacionalmente ni para la provisión de recursos adicionales. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد أن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة لا ينبغي النظر إليها بوصفها عقبة أمام تخصيص الموارد المالية التي جرى التعهد بها دوليا، وتوفير موارد إضافية. |
Las Modalidades de facilitación del comercio representan un nuevo enfoque de las negociaciones comerciales al relacionar el nivel de las obligaciones, el costo de la aplicación y la provisión de recursos financieros y técnicos y establecer su secuencia. | UN | وتمثل أساليب عمل الصندوق الاستئماني نهجاً جديداً تجاه المفاوضات التجارية في ربط الالتزامات وترتيب مستوياتها، وتكلفة التنفيذ، وتوفير الموارد المالية والتقنية. |
La estrategia reciente aprobada en Londres se centra en el fortalecimiento de la capacidad afgana mediante la capacitación, la orientación y la provisión de recursos, de manera que los afganos puedan participar en nuestro proyecto común y asuman parte de la responsabilidad de su éxito. | UN | والاستراتيجية التي اعتمدت مؤخرا في لندن تركز على تعزيز قدرة الأفغان عن طريق التدريب والإرشاد وتوفير الموارد حتى يتسنى استثمار الأفغان في مشروعنا المشترك والشعور بالمسؤولية عن نجاحه. |
Opinamos que la función de la Comisión debe definirse apropiadamente con un mandato sólido mediante la modificación de las resoluciones que dieron lugar a su creación y la provisión de recursos suficientes para permitirle cumplir eficazmente su mandato. | UN | ونعتقد أن هناك ضرورة لتحديد دور اللجنة على نحو مناسب عن طريق منحها ولاية قوية بتعديل القرارات المنشِئة لها وتوفير الموارد المناسبة لتمكينها من تنفيذ ولايتها بفعالية. |
La Secretaría no descarta la posibilidad de incluir como una opción sufragar las necesidades con cargo a la provisión de recursos adicionales, si fuera necesario. | UN | ولا تستبعد الأمانة إمكانية الأخذ بأحد الخيارات لتلبية الاحتياجات عن طريق توفير موارد إضافية حسب الاقتضاء. |
la provisión de recursos presupuestarios para viajes a zonas remotas es fundamental. | UN | وعليه، فإن توفير موارد في الميزانية للسفر إلى المناطق النائية هو أمر بالغ الأهمية. |
Este arreglo fue posible mediante la provisión de recursos extrapresupuestarios. | UN | وقد أتيح القيام بذلك من خلال توفير موارد من خارج الميزانية. |
El Comité observa, por ejemplo, que el disfrute de los derechos reconocidos, sin discriminación, se fomentará a menudo de manera apropiada, en parte mediante la provisión de recursos judiciales y otros recursos efectivos. | UN | فتلاحظ اللجنة، مثلا، أن التمتع بالحقوق المعترف بها، دونما تمييز، يشجﱠع، في كثير من اﻷحيان على النحو المناسب، إلـى حد ما، من خلال توفير سبل التظلم القضائي أو غيرها من سبل الانتصاف الفعالـة. |
4. Expresa preocupación por las demoras a que ha tenido que hacer frente el Secretario General en el despliegue de algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y en la provisión de recursos suficientes para ellas; | UN | 4 - تعرب عن قلقها إزاء ما يواجهه الأمين العام من تأخير في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا؛ |
En parte, esto ha significado la provisión de recursos humanos y financieros suficientes para poder hacer frente a los problemas existentes y asegurar la eficiencia de su aplicación. | UN | ويعني ذلك جزئياً تأمين الموارد البشرية والمالية الكافية للتمكن من مواجهة التحديات القائمة وضمان الكفاءة في تنفيذ الاتفاقية. |
La falta de voluntad política sólo se remedia con la existencia de voluntad política; la insuficiencia de recursos se remedia únicamente con la provisión de recursos; y los mandatos inadecuados sólo se remedian con mandatos adecuados. | UN | إن الافتقار إلى الإرادة السياسية لا يمكن علاجه إلا بإبداء الإرادة السياسية. والنقص في الموارد لا يمكن علاجه إلا بتوفير الموارد. والتفويضات غير السوية لا يمكن علاجها إلا بتفويضات سوية. |
Los PMA y los pequeños países que dependían de las exportaciones de textiles e indumentaria necesitarían que se los apoyase mediante un acceso preferencial más acentuado y la provisión de recursos de reconversión adecuados. | UN | وستكون أقل البلدان نمواً والبلدان الصغيرة المعتمِدة على صادرات الأنسجة والألبسة في حاجة إلى الدعم من خلال تحسين الوصول التفضيلي وتوفير موارد التكيُّف المناسبة. |
d) Presten mayor atención a la provisión de recursos financieros nuevos y adicionales para la aplicación del Convenio; | UN | )د( إيلاء مزيد من الاهتمام للحصول على موارد مالية جديدة اضافية لتنفيذ الاتفاقية؛ |
c. Programas de orientación continuos para nuevo personal, incluida la provisión de recursos en línea; | UN | ' 3` توفير برامج التوجيه المتواصلة للموظفين الجدد، بما في ذلك إتاحة الموارد على الإنترنت؛ |
Las medidas legislativas pueden, además, proveer medios para asegurar la rendición de cuentas y la reparación mediante la creación de mecanismos de supervisión y vigilancia y la provisión de recursos administrativos, cuasijudiciales o judiciales según corresponda. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن للتشريعات أن توفر وسائل للمساءلة والمعالجة من خلال وضع آليات للإشراف أو الرصد وتوفير سبل انتصاف إدارية أو شبه قضائية أو قضائية حيثما يكون ذلك مناسباً. |
El segundo paso consiste en la provisión de recursos judiciales. | UN | والخطوة الثانية هي توفير سبل الانتصاف. |
17. la provisión de recursos financieros suficientes y previsibles y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo son elementos decisivos para ejecutar el Programa 21. | UN | ٧١ - ويعتبر توفير الموارد المالية الكافية والتي يمكن التنبؤ بها ونقل التقنيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية عنصرين حاسميين في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢. |
5. Previa petición, el Consejo tratará de aumentar la capacidad técnica de los países miembros, en particular los países miembros en desarrollo, para obtener los datos necesarios para un intercambio adecuado de información, incluida la provisión de recursos para capacitación y servicios a los miembros. | UN | 5- يسعى المجلس، عند الطلب، إلى تعزيز القدرة التقنية للبلدان الأعضاء، ولا سيما البلدان الأعضاء النامية، للحصول على البيانات الضرورية لتقاسم المعلومات على نحو واف، بما في ذلك تقديم الموارد اللازمة لتوفير التدريب والتسهيلات للأعضاء. |