"la provocación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستفزاز
        
    • التحريض
        
    • والاستفزاز
        
    • الأعمال الاستفزازية
        
    • اﻻثارة
        
    • العمل اﻻستفزازي
        
    • والتسبب
        
    • استفزاز
        
    • استفزازية
        
    • الإستفزاز
        
    • باﻻستفزاز
        
    • للاستفزاز
        
    Hasta la fecha, Eritrea ha actuado con moderación ante la provocación extrema, y continuará haciéndolo a menos que se vea obligada a defenderse. UN وحتى اﻵن، مارست إريتريا ضبط النفـس إزاء الاستفزاز الشديد، وستواصل سياسة ضبط النفس ما لم ترغم علـى الدفاع عن نفسها.
    Instamos a todos a que resistan a la provocación, la reacción desmesurada y la violencia y recurran al diálogo. UN ونحث الجميع على مقاومة الاستفزاز وعلى عدم المغالاة في ردود الأفعال والعنف، وإلى اللجوء إلى الحوار.
    Están prohibidas las represalias desproporcionadas con la provocación que las precedió. UN فلﻷعمال الانتقامية التي لا تتناسب مع الاستفزاز الذي سبقها ممنوعة.
    Se legitima el uso de la provocación y de la violencia como respuesta a las divergencias políticas. UN وأضفى طابع الشرعية على استخدام التحريض والعنف كرد على الخلافات السياسية.
    Por consiguiente, ninguna tentativa de reunificación de Corea por la fuerza, la provocación y el terrorismo tendrá éxito. UN إذن أي محاولة لتوحيد كوريا بالقوة والاستفزاز والإرهاب لن تنجح.
    Las operaciones de la plataforma perforadora HYSY 981: la provocación de Viet Nam y la posición de China UN تشغيل حفارة HYSY 981: الأعمال الاستفزازية لفييت نام وموقف الصين
    Fue así como la provocación, planificación y realización de actos terroristas se convirtió en su evidente y único propósito. UN وهكذا أصبح الاستفزاز والتخطيط والتنفيذ لﻷعمال اﻹرهابية هدفها الوحيد والجلي.
    Resolución sobre la provocación militar de Corea del Norte UN قرار بشأن الاستفزاز العسكري الموجه إلى جمهورية كوريا
    Nuestra reacción estará cuidadosamente calibrada respecto de la provocación. UN وسيتحدد ردنا بعناية بحسب درجة الاستفزاز.
    La Unión Europea encomia el comportamiento de las fuerzas democráticas, que evitaron los incidentes de violencia a pesar de la provocación deliberada de las autoridades. UN ويثني الاتحاد الأوروبي بسلوك القوى الديمقراطية، التي تجنبت وقوع أي حادث عنف رغم الاستفزاز المتعمد من جانب السلطات.
    la provocación y la intensificación de las tensiones han sido una política fundamental de la administración grecochipriota. UN لقد كان الاستفزاز وإثارة التوتر و لا يزالان سياسة محورية للإدارة القبرصية اليونانية.
    Los medios han de guardar proporción con los fines y ajustarse a la magnitud de la provocación inicial. UN ويجب أن تكون الوسائل متناسبة مع الغايات وعلى قدر الاستفزاز الأساسي.
    En el artículo 24 de la Ley de 1881 se penaliza la provocación a cometer actos de terrorismo y la apología de esos actos. UN والمادة 24 من القانون الصادر سنة 1881 تُجرِّم التحريض على الإرهاب أو الدعوة إليه.
    El artículo 5 del Convenio obliga a las partes a tipificar como delito " la provocación pública para cometer delitos terroristas " cuando, según el Convenio, se cometa ilegal e intencionadamente. UN وتنص المادة 5 من الاتفاقية على أن تجعل الدول الأطراف ' ' التحريض العلني على ارتكاب عمل إرهابي`` جريمة جنائية.
    En el sistema penitenciario se adoptan medidas para prevenir la provocación sexual por parte del personal. UN وفي منظومة السجون، تتخذ إجراءات لمنع الموظفين من التحريض على الممارسة الجنسية.
    Eritrea, Sr. Presidente, siempre ha buscado la confrontación y la provocación. UN سيدي الرئيس، لقد دأبت إريتريا على اعتماد أسلوب المجابهة والاستفزاز.
    Esta intensificación de la intransigencia y la provocación se debe en parte al hecho de que la comunidad internacional no consigue transmitir el mensaje correcto. UN ويعود السبب في تصاعد هذا التشدد والاستفزاز جزئيا إلى أن المجتمع الدولي لم يقم بإيصال الرسالة الصحيحة.
    Inversamente, los hombres que matan a su pareja a menudo son dispensados o se mitigan sus penas después de alegar la provocación o la defensa de la honra y de que el tribunal acepte esos alegatos. UN وعلى النقيض من ذلك، الرجال الذين يقتلون شريكاتهن في علاقة غير مشروعة كثيرا ما تلتمس لهم اﻷعذار أو تخفف العقوبة المفروضة عليهم بعد أن يثيروا حجة اﻹثارة أو الدفاع عن الشرف وتقبل المحكمة حجتهم.
    Se sancionan duramente los delitos que privan ilegalmente a otros de la vida, incluidos los actos deliberados de homicidio, la provocación de la muerte por error y los accidentes que implican importantes consecuencias, como las explosiones. UN ويُعاقب بشدة على الأفعال الجنائية التي تحرم الآخرين من الحياة على وجه غير مشروع، بما فيها أعمال القتل العمد، والتسبب في الوفاة عن طريق الخطأ، والحوادث التي تنطوي على مسؤولية رئيسية من قبيل التفجيرات.
    No estamos juzgándolo por crímenes pasados. y este caso quiero agregar a la defensa, suficiente con la provocación. Open Subtitles إننا لا نحاكمه على جرائمه السابقة، وفي هذه الحالة أتفق مع الدفاع، هناك استفزاز كاف
    En lugar de ello, instiga a la provocación en la línea de contacto e intenta obstaculizar el proceso de negociación dentro del Grupo de Minsk de la OSCE, cuyo mandato es alcanzar un arreglo del conflicto por medio de la comunidad internacional. UN وهي تفتعل أعمالا استفزازية على خط التماس وتحاول عرقلة عملية التفاوض الجارية في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون، والمكلفة بالتوصل إلى تسوية للصراع عن طريق المجتمع الدولي.
    Lo que esa cinta no refleja es la provocación de la señora Clarkson. Open Subtitles الذي ذلك الشريطِ لا يَعْكسُ الإستفزاز مِن قِبل السّيدةِ كلاركسون.
    la provocación puede dar lugar a debates interesantes, pero la SMD tiene sus dudas en este caso. UN ويمكن للاستفزاز أن يؤدي إلى إطلاق مناقشات مفيدة، لكن تساور الجمعية شكوك في مثل هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus