"la prueba de propiedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إثبات الملكية
        
    • بإثبات الملكية
        
    Siempre que se hubieran cumplido los criterios de la prueba de propiedad, se recomendó para la indemnización la menor de las tres cantidades siguientes: UN وتتم التوصية بواحد من أدنى المبالغ الثلاثة التالية للتعويض عن الخسائر المتكبدة شريطة الوفاء بمعيار إثبات الملكية:
    Siempre que se hubieran cumplido los criterios de la prueba de propiedad, se recomendó para la indemnización la menor de las tres cantidades siguientes: UN وتتم التوصية بواحد من أدنى المبالغ الثلاثة التالية للتعويض عن الخسائر المتكبدة شريطة الوفاء بمعيار إثبات الملكية:
    Por consiguiente, la mayoría de ellos podía satisfacer los criterios electrónicos de la prueba de propiedad si se pudiera proceder a un examen manual de todas esas reclamaciones. UN وعلى هذا النحو من شأن معظم المطالبين الوفاء بمعيار إثبات الملكية الالكتروني فيما لو جرى الاستعراض اليدوي لكافة المطالبات.
    El Grupo también consideró que con esta elaboración de los criterios de la prueba de propiedad se conseguiría de manera expedita que un mayor número de reclamaciones cumplieran los criterios electrónicos de la prueba de propiedad que si se procediese a un examen individual del grupo objetivo de reclamaciones. UN ورأى الفريق أيضاً أن صياغة معيار إثبات الملكية هذا سيسمح لعدد أكبر من المطالبات بالوفاء بمتطلبات إثبات الملكية الالكتروني بطريقة أسرع مما لو جرى استعراض فردي للمجموعة المستهدفة.
    Los muestreos confirmaron las tendencias observadas por el Grupo en su primera serie en relación con este grupo de reclamantes en lo referido a la prueba de propiedad, la prueba de pérdida y la documentación básica presentada para apoyar este tipo de pérdidas. UN وأكدت مشاريع استعراض العينات الاتجاهات بالنسبة لهذه المجموعة من أصحاب المطالبات التي لاحظها الفريق في الدفعة الأولى فيما يتعلق بإثبات الملكية وواقعة الخسارة والمستندات الأساسية التي قُدمت تأييداً لخسائر الممتلكات العقارية من الفئة " جيم/7 " .
    El Grupo también decidió que estos criterios afinados de la prueba de propiedad se aplicarían tanto a las reclamaciones por pérdida o robo de vehículos automóviles como a las reclamaciones por reparación de tales vehículos. UN وانتهى الفريق أيضاً إلى أن معيار إثبات الملكية المتطور هذا سينطبق على المطالبات بالتعويض عن الخسائر من السيارات التي أتلفت أو سرقت وعلى المطالبات بالتعويض عن تكاليف إصلاح السيارات.
    Para las reclamaciones que satisfacían los criterios electrónicos de la prueba de propiedad pero que no tenían ninguna indicación inteligible acerca del perfil del vehículo, se insertó el valor mínimo del cuadro VVM. UN والمطالبات التي تفي بمعيار إثبات الملكية الالكتروني ولكن لا تتضمن معلومات مفهومة فيما يتعلق بمواصفات السيارة أعطيت القيمة الدنيا المدرجة في جدول قيم السيارات.
    iii) Elaboración de los criterios para la prueba de propiedad UN ،3، صياغة معايير إثبات الملكية
    El Grupo determinó también que estos criterios afinados de la prueba de propiedad se aplicarían tanto a las reclamaciones por pérdida o robo de vehículos automóviles como a las reclamaciones por reparación de esos vehículos. UN وانتهى الفريق أيضا إلى أن معيار إثبات الملكية المحسن سينطبق على كل من المطالبات بالتعويض عن الخسائر من السيارات التي فُقدت أو سُرقت وعلى المطالبات بالتعويض عن تكاليف اصلاحها.
    iii) Elaboración de los criterios para la prueba de propiedad UN ،3، صياغة معايير إثبات الملكية
    El Grupo determinó también que estos criterios afinados de la prueba de propiedad se aplicarían tanto a las reclamaciones por pérdida o robo de vehículos automóviles como a las reclamaciones por reparación de esos vehículos. UN وانتهى الفريق أيضا إلى أن معيار إثبات الملكية المحسن سينطبق على كل من المطالبات بالتعويض عن الخسائر من السيارات التي فُقدت أو سُرقت وعلى المطالبات بالتعويض عن تكاليف اصلاحها.
    Sin embargo, la prueba de propiedad es ajena al sistema tradicional palestino de tenencia de la tierra y los propietarios de tierras palestinas se han opuesto a la imposición de esa prueba durante generaciones. UN لكن إثبات الملكية أمر غريب بالنسبة للنظام الفلسطيني التقليدي لملكية الأرض، وقد قاومـه ملاك الأراضي الفلسطينيين لأجيال عديدة.
    Sin embargo, la prueba de propiedad es ajena al sistema tradicional palestino de tenencia de la tierra y los propietarios de tierras palestinas se han opuesto a la imposición de esa prueba durante generaciones. UN غير أن إثبات الملكية أمر غريب على النظام الفلسطيني التقليدي لملكية الأراضي، وقد قاومه مالكو الأراضي الفلسطينيون على مدى أجيال عديدة.
    Siempre que se hayan cumplido los criterios de la prueba de propiedad, se recomienda para la indemnización de los gastos de reparación C4-VM la menor de las tres cantidades siguientes: UN وتتم التوصية بواحد من أدنى المبالغ الثلاثة للتعويض عن الخسائر المتكبدة في سبيل إصلاح السيارات من الفئة جيم/٤ وذلك شرط الوفاء بمعيار إثبات الملكية:
    1. Elaboración de los criterios para la prueba de propiedad UN ١- صياغة معايير إثبات الملكية
    56. El muestreo también reveló que la mayoría de las reclamaciones no satisfacían los criterios electrónicos de la prueba de propiedad únicamente porque no había ninguna indicación en la casilla " costo original " o " valor " . UN ٦٥- كما كشفت العينات المأخوذة عن أن أغلبية المطالبات لم تف بمعيار اختبار إثبات الملكية الالكتروني فقط بسبب عدم وجود مدخل خاص بحقل " التكلفة اﻷصلية أو القيمة " .
    57. En vista de este resultado electrónico y considerando los resultados de la muestra de reclamaciones tramitadas a mano, el Grupo decidió que se utilizara la indicación de la " cuantía de la pérdida " , en todos los casos en que no se dispusiese del " costo original " o " valor " , para cumplir con los criterios de la prueba de propiedad. UN ٧٥- وبالنظر إلى هذه النتيجة الالكترونية ومراعاة لنتائج المطالبات التي أخذت لها عينات يدويﱠاً انتهى الفريق إلى أنه يجوز أن يستخدم " مبلغ الخسارة " حيثما لا تتوفر " التكلفة اﻷصلية أو القيمة " للوفاء بمعيار إثبات الملكية.
    . En el caso de las reclamaciones C4-VM que satisfacían los criterios electrónicos de la prueba de propiedad pero que sólo indicaban para el perfil del vehículo el país en que éste se había producido, se insertó el valor más bajo del cuadro VVM indicado para los vehículos de ese país. UN والمطالبات المتعلقة بالتعويض عن الخسائر من الفئة جيم/٤ المتعلقة بالسيارات التي أوفت بمعيار إثبات الملكية الالكتروني والتي لم تورد سوى البلد الذي أنتجت فيه السيارة ﻷن البيانات الخاصة بالسيارة أسندت أدنى قيمة يوردها جدول تقييم السيارات وممنوحة للسيارات من ذلك البلد.
    70. Ahora bien, en su examen de las reclamaciones de la sexta serie, el Grupo advirtió el gran número de reclamaciones C4-VM por gastos de reparación (cerca de 4.000) que satisfacían los requisitos electrónicos de la prueba de propiedad y consideró que el examen manual de esas reclamaciones no sería posible en el marco de una tramitación masiva. UN ٠٧- وأحاط الفريق علما، من ناحية أخرى، أثناء استعراضه للمطالبات المدرجة في الدفعة السادسة، بالعـدد الكبيـر مـن المطالبـات من الفئة جيم/٤ المتعلقة بالسيارات وبالتعويض عن تكاليف الاصلاح )نحو ٠٠٠ ٤ مطالبة( التي توفرت فيها شروط إثبات الملكية الالكتروني ورأى أن الاستعراض اليدوي لهذه المطالبات لا يتسنّى في سياق التجهيز الجماعي للمطالبات.
    Los muestreos confirmaron las tendencias observadas por el Grupo en su primera serie en relación con este grupo de reclamantes en lo referido a la prueba de propiedad, la prueba de pérdida y la documentación básica presentada para apoyar este tipo de pérdidas. UN وأكدت مشاريع استعراض العينات الاتجاهات بالنسبة لهذه المجموعة من أصحاب المطالبات التي لاحظها الفريق في الدفعة الأولى فيما يتعلق بإثبات الملكية وواقعة الخسارة والمستندات الأساسية التي قُدمت تأييداً لخسائر الممتلكات العقارية من الفئة " جيم/7 " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus