A pesar de la puesta en libertad del Sr. Al-Kuwari y dada la gravedad de las acusaciones que formula la fuente, el Grupo de Trabajo decide emitir una opinión. | UN | وعلى الرغم من الإفراج عن السيد الكواري ونظراً لخطورة الادعاءات المقدمة من المصدر، فقد قرر الفريق العامل إبداء رأي. |
En nombre de la familia del autor, el abogado expresó su gran reconocimiento por la decisión del Comité que había conducido a la puesta en libertad del autor. | UN | وأعرب المحامي، باسم أسرة صاحب الشكوى، عن بالغ تقديرها لقرار اللجنة التي مكّنت من الإفراج عن صاحب الشكوى. |
Añade que la puesta en libertad del Sr. Zouari por " razones humanitarias " no debe hacer olvidar el carácter arbitrario de su detención. | UN | ويضيف المصدر أن الإفراج عن السيد الزواري " لأسباب إنسانية " ينبغي ألا ينسينا الطابع التعسفي لاحتجازه. |
Si el tribunal dictamina que la detención es ilegal, debe ordenar la puesta en libertad del trabajador migratorio. | UN | ويجب على المحكمة أن تأمر بالإفراج عن العامل المهاجر المحتجز إن كان احتجازه غير قانوني. |
Sin embargo, hasta la fecha, las autoridades no han ejecutado la orden judicial por la que se decretaba la puesta en libertad del Sr. Kassem. | UN | بيد أن السلطات لم تنفذ، حتى تاريخه، أمر المحكمة القاضي بالإفراج عن السيد قاسم. |
7. El 10 de enero de 2010, el Tribunal Superior de Justicia ordenó la puesta en libertad del Sr. Soukyeh. | UN | 7- وفي 10 كانون الثاني/يناير 2010 أُفرج عن السيد سوقية بموجب أمر من محكمة العدل العليا. |
Si la salida ha estado precedida de un arresto, como suele ocurrir, entonces lo más probable es que la familia haya gastado sus ahorros, e incluso que haya pedido dinero prestado, para garantizar la puesta en libertad del detenido. | UN | وسبق المغادرة اعتقال، كما هي الحالة غالبا، ثم أنفقت اﻷسرة على اﻷرجح مدخراتها، بل اقترضت المال، لضمان اﻹفراج عن المحتجز. |
En el presente caso, el representante del autor solicitó estos documentos tres meses después de la puesta en libertad del autor. | UN | وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ. |
El 10 de diciembre, un solo caso de los 194 examinados por un Grupo había desembocado en la puesta en libertad del detenido. | UN | وحتى 10 كانون الأول/ديسمبر، أدت حالة واحدة فقط من بين 194 حالة نظر فيها فريق إلى الإفراج عن المعني. |
Se aplica a demasiadas infracciones y a menudo su único objetivo es obtener dinero a cambio de la puesta en libertad del detenido. | UN | فهو يلجأ إليه للتصدي لعدد كبير للغاية من الأعمال الجرمية وكثيرا ما يكون ذلك لهدف وحيد هو الحصول على المال لقاء الإفراج عن المحتجز. |
En todo caso, el artículo 11 de la mencionada ley fija la duración máxima de esta medida en cinco años, a contar del día de la puesta en libertad del condenado. | UN | وعلى أية حال، تحدد المادة 11 من القانون المشار إليه أعلاه المدة القصوى لهذا الإجراء بخمس سنوات ابتداءً من تـاريخ الإفراج عن المحكوم عليه. |
Si la Oficina de Inmigración y Aduanas deniega la puesta en libertad del extranjero sometido a un procedimiento de expulsión, el juez de inmigración no estará facultado para modificar las condiciones de la detención ni para ponerlo en libertad bajo fianza. | UN | وعندما يرفض مكتب إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك الإفراج عن أجنبي قادم خلال إجراءات الإبعاد فليس من سلطة قاضي الهجرة أن يعيد تحديد ظروف احتجاز هذا الأجنبي أو الإفراج عنه بكفالة. |
7. A pesar de la orden judicial, el Ministerio del Interior se opuso a la puesta en libertad del Sr. Al Zumer ejerciendo su derecho de veto. | UN | 7- ورغم صدور أمر المحكمة، اعترضت وزارة الداخلية على الإفراج عن السيد الزمر بأن لجأت إلى استخدام حق النقض. |
23. En el presente caso, a pesar de la puesta en libertad del Sr. Al Zumer, el Grupo de Trabajo emite la siguiente opinión: | UN | 23- وفي هذه الحالة، وعلى الرغم من الإفراج عن السيد الزمر، يدلي الفريق العامل بالرأي التالي: |
Sobre la base de esas promesas, la Oficina de Inmigración ha autorizado la puesta en libertad del autor para que termine sus estudios y ha aplazado la ejecución de la orden de expulsión. | UN | واستناداً إلى تلك التعهدات سمح مكتب الهجرة بالإفراج عن صاحب البلاغ وبمواصلته لدراساته، وبذلك تأجل تنفيذ أمر الترحيل. |
Sobre la base de esas promesas, la Oficina de Inmigración ha autorizado la puesta en libertad del autor para que termine sus estudios y ha aplazado la ejecución de la orden de expulsión. | UN | واستناداً إلى تلك التعهدات سمح مكتب الهجرة بالإفراج عن صاحب البلاغ وبمواصلته لدراساته، وبذلك تأجل تنفيذ أمر الترحيل. |
Un tribunal debe poder examinar la detención y tener la facultad real y efectiva de ordenar la puesta en libertad del detenido si la detención es ilegal, lo que se entiende, según el Estado Parte, con referencia a las leyes internas del país. | UN | إذ يجب أن يكون في استطاعة المحكمة النظر في أمر الاحتجاز ويجب أن تتمتع بسلطة حقيقية وفعلية لكي تأمر بالإفراج عن المحتجز إذا كان احتجازه `غير قانوني` أي مخالف للقانون المحلي وفقاً لتفسير الدولة. |
Sin embargo, todas las decisiones judiciales por las que se ordenaba la puesta en libertad del Sr. Chamia fueron vanas, dadas las nuevas órdenes de detención administrativa dictadas, convirtiendo en fútil el control judicial de la legalidad de la privación de libertad. | UN | بيد أن جميع الأحكام القضائية بالإفراج عن السيد شامية كانت عديمة الجدوى بالنظر إلى صدور أوامر احتجاز إداري جديدة، مما يجعل الرقابة القضائية على مشروعية الاحتجاز أمراً عقيماً. |
Tras el primer fallo, las autoridades penitenciarias ordenaron la puesta en libertad del Sr. Khan el 19 de septiembre de 2008. | UN | وعقب صدور القرار الأول، أصدرت سلطات السجن في 19 أيلول/سبتمبر 2008 أمراً بالإفراج عن السيد خان. |
17. El 20 de diciembre de 2009, el Tribunal Superior de Justicia ordenó la puesta en libertad del Sr. Al-Bitar. | UN | 17- وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2009 أُفرج عن السيد البيطار بموجب أمر من محكمة العدل العليا. |
El Relator Especial acogió con agrado la puesta en libertad del Sr. Zimmerman pero solicitó más informaciones acerca de la situación del juez Elicabe Gonzales quien, según se informaba, había sido retirado del caso. | UN | ورحب المقرر الخاص بخبر اﻹفراج عن السيد زيميرمان، ولكنه طلب معلومات إضافية فيما يتعلق بمركز القاضي إليكابيه غوانزاليس الذي أفادت التقارير بأن القضية سحبت منه. |
En el presente caso, el representante del autor solicitó estos documentos tres meses después de la puesta en libertad del autor. | UN | وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ. |
la puesta en libertad del condenado se llevará a cabo sin perjuicio de su detención ulterior en las condiciones previstas en el artículo 92 o en el artículo 89. | UN | ولا يؤثر إطلاق سراح الشخص المدان في اعتقاله فيما بعد وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٩٢ أو في المادة ٨٩. |
28. El 19 de enero de 2010, el Tribunal Superior de Justicia ordenó la puesta en libertad del Sr. Nayroukh. Sin embargo, hasta la fecha no se ha aplicado esa decisión. | UN | 28- وفي 19 كانون الثاني/يناير 2010، أُفرج عنه بموجب أمر من محكمة العدل العليا، ولكن لم يُنفذ هذا القرار حتى الآن. |