"la que participaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمشاركة
        
    • حضره
        
    • ضم
        
    • شارك فيها
        
    • الذي شارك فيه
        
    • شاركت فيها
        
    • وشارك فيها
        
    • اشترك فيها
        
    • حضرته
        
    • الذي اشترك فيه
        
    • الذي شاركت فيه
        
    • جمع بين
        
    • وشاركت فيها
        
    • اشتركت فيه
        
    • الذي جمع
        
    Sin embargo, se celebró una reunión consultiva en la que participaron organizaciones no gubernamentales (ONG) y en la que se examinó un borrador del informe. UN غير أنه عُقِدت جلسة استشارية بمشاركة منظمات غير حكومية نوقش خلالها مشروع التقرير.
    Habiendo examinado la situación en su reunión oficial celebrada el 27 de septiembre de 1996, en la que participaron los ministros de relaciones exteriores de varios países, UN وقد ناقش الحالة في اجتماعه الرسمي المعقود في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بمشاركة وزراء خارجية عدد من البلدان،
    En 2006, se celebró una importante conferencia sobre el tema, en la que participaron representantes de prácticamente todas las confesiones religiosas. UN وأضافت تقول إنه في عام 2006 عقد مؤتمر رئيسي بشأن هذه المسألة حضره ممثلون لجميع الطوائف الدينية تقريبا.
    La publicación estuvo precedida de una amplia labor de desarrollo en la que participaron centenares de expertos e interesados. UN وقد سبق نشرها عمل تنموي واسع ضم مئات الخبراء وأصحاب المصلحة.
    También puso en marcha la iniciativa Campana de la Paz, en la que participaron cientos de escuelas de toda Europa. UN ونفذ القائمون على المشروع أيضا مبادرة جرس السلام التي شارك فيها المئات من المدارس في جميع أنحاء أوروبا.
    La reunión, en la que participaron 18 países, tuvo por finalidad examinar los convenios, convenciones y leyes modelo concernientes al arbitraje internacional en la compraventa de mercaderías para que los países miembros del Consejo compartiesen sus conocimientos técnicos y su información sobre esos textos y, en último término, para fomentar su más amplia adopción. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع، الذي شارك فيه ١٨ بلدا، هو النظر في الاتفاقيات والقوانين النموذجية المتعلقة بالتحكيم الدولي في بيع السلع بغية تمكين البلدان اﻷعضاء في المجلس من اقتسام الخبرة المكتسبة والمعلومات المتصلة بتلك النصوص والعمل في نهاية المطاف على تشجيع اعتمادها على نطاق أوسع.
    Habiendo examinado la situación en su reunión oficial celebrada el 27 de septiembre de 1996, en la que participaron los ministros de relaciones exteriores de varios países, UN وقد ناقش الحالة في اجتماعه الرسمي المعقود في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بمشاركة وزراء خارجية عدد من البلدان،
    Habiendo examinado la situación en la sesión oficial que celebró el 27 de septiembre de 1996, en la que participaron los ministros de relaciones exteriores de varios países, UN " وقد ناقش الحالة في اجتماعه الرسمي المعقود في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بمشاركة وزراء خارجية عدد من البلدان،
    La definición de los requisitos que se había efectuado en 1991 fue objeto de una minuciosa revisión en la que participaron activamente usuarios de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y las oficinas situadas fuera de la Sede. UN وقد أكمل تحديد الاحتياجات في ١٩٩١ واستعرض بعناية، بمشاركة نشطة من المستعملين من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، ومكتب إدارة الموارد البشرية، والمكاتب خارج المقر.
    Con ese fin, se celebró una reunión preparatoria en Nueva York los días 9 y 10 de junio de 1999, en la que participaron los miembros de un subgrupo del Grupo de Expertos. UN ولهذا الغرض، عقد اجتماع تمهيدي في نيويورك يومي 9 و 10 حزيران/يونيه 1999 بمشاركة فريق فرعي من أعضاء فريق الخبراء.
    Tras el debate en la Asamblea tuvo lugar una ceremonia de presentación del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños en Europa, en la que participaron el Presidente de la Asamblea Parlamentaria, el Vicesecretario General del Consejo de Europa y el Experto independiente. UN وتلا نقاشَ الجمعية حفل لإصدار دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال في أوروبا بمشاركة رئيس الجمعية البرلمانية ونائب الأمين العام لمجلس أوروبا والخبير المستقل.
    Asimismo, el Relator Especial organizó en Katmandú una consulta sobre el derecho a la salud en la que participaron organizaciones de la sociedad civil de los países de la Asociación de Cooperación Regional del Asia Meridional. UN كما أجرى المقرر الخاص مشاورة في كاتماندو تتعلق بالحق في الرعاية الصحية بمشاركة منظمات المجتمع المدني في منطقة بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    Una de ellas fue una mesa redonda sobre la cuestión de la igualdad, en la que participaron representantes de organizaciones relacionadas con las cuestiones de la igualdad y la discapacidad. UN وشمل ذلك اجتماع مائدة مستديرة بشأن مسألة المساواة، حضره ممثلون عن المنظمات المعنية بالإعاقة والمساواة.
    Para celebrar el día de las Naciones Unidas, la UNFICYP organizó una recepción abierta en la que participaron más de 4.000 personas de ambas comunidades. UN واحتفالاً بيوم اﻷمم المتحدة، نظمت قوة حفظ السلام اجتماع " الدار المفتوحة " حضره أكثر من ٤ ٠٠٠ شخص من كلتا الطائفتين.
    Viajó luego al interior del país para mantener una reunión de trabajo con las autoridades periféricas en Niefang, reunión en la que participaron el delegado gubernativo, el comandante militar, el comisario de policía y el juez comarcal. UN ومن ثم انتقلوا إلى الأجزاء الداخلية في المنطقة لعقد اجتماع عمل مع السلطات المحلية في نيفانك حضره نائب الحاكم، والقائد العسكري، ومفوض الشرطة وقاضي المنطقة.
    Agradece el diálogo constructivo entablado con una delegación multisectorial de alto nivel, en la que participaron representantes del Departamento de Defensa. UN وترحب اللجنة بالحوار البناء الذي جرى مع وفد رفيع المستوى متعدد القطاعات ضم ممثلين عن وزارة الدفاع.
    En respuesta a esa petición, la UNODC aprobó un enfoque de doble vertiente. En primer lugar, se promovió el diálogo abierto con una reunión en la que participaron organizaciones internacionales y Estados. UN واستجابة لذلك الطلب، اعتمد المكتب نهجا من شقّين: أولا، دُفعت عجلة هذا الحوار من خلال اجتماع ضم منظمات دولية ودولا.
    Incluía una fase piloto en la que participaron ocho equipos de las Naciones Unidas en los países, seguida de una evaluación preliminar de la experiencia adquirida. UN وقد شمل مرحلة تجريبية شارك فيها ثمانية أفرقة من أفرقة الأمم المتحدة القطرية، تلاها تقييم أولي للتجارب الرائدة.
    El Fondo Mundial para la Naturaleza patrocinó la Cumbre de Yaundé sobre los bosques en la que participaron los Jefes de Estado de nueve países del África central y ha emprendido muchas otras actividades en la región. UN وقام الصندوق العالمي للطبيعة برعاية مؤتمر قمة ياوندي المعني بالغابات الذي شارك فيه رؤساء دول تسعة بلدان من وسط أفريقيا، كما يضطلع هذا الصندوق بالعديد من الأنشطة الأخرى في المنطقة.
    Fue, sin duda, el resultado de un gigantesco y complejo ejercicio de negociación en la que participaron muchas personalidades de nuestros países. UN ومما لا شك فيه أن ذلك كان نتيجة لعملية تفاوض ضخمة ومعقّدة شاركت فيها شخصيات بارزة عديدة من بلداننا.
    El simposio de dos días atrajo la atención de los medios de comunicación, y se celebró una mesa redonda televisiva en la que participaron Yasushi Akashi, Representante Especial del Secretario General para la ex Yugoslavia e Hisashi Owada, Representante Permanente del Japón ante las Naciones Unidas en Nueva York. UN واجتذبت الندوة، التي أقيمت لمدة يومين، اهتماما واسع النطاق من قبل وسائل اﻹعلام، تمثﱠل في مناقشة متلفزة جرت حول مائدة مستديرة وشارك فيها السيد ياسوشي أكاشي، الممثل الخاص لﻷمين العام ليوغوسلافيا السابقة، والسيد هيساشي أوادا، ممثل اليابان الدائم لدى اﻷمم المتحدة.
    La UNOMIG informó de que la segunda operación, en la que participaron unos 170 integrantes de la milicia, estuvo mejor controlada por las autoridades abjasias. UN وأفادت البعثة أن سلطات أبخازيا قد أحكمت السيطرة على العملية الثانية التي اشترك فيها نحو ١٧٠ فردا من الميليشيا.
    La exposición se inauguró en la Sede de las Naciones Unidas el 15 de julio en una ceremonia oficial en la que participaron la Vicesecretaria General y el renombrado actor y productor cinematográfico Michael Douglas como Mensajero de la Paz. UN وقــــد افتُتح المعرض في مقر الأمم المتحدة في 15 تموز/يوليه في حفل رسمي حضرته نائبة الأمين العام والممثل والمنتج العالمي المشهور مايكل دوغلاس كرسول للسلام.
    La conferencia, en la que participaron representantes de 35 países, propuso un Programa de Acción para mejorar el acceso de las niñas a las escuelas y promover la alfabetización de la mujer. UN وقد اقترح المؤتمر، الذي اشترك فيه ٣٥ بلدا، برنامج عمل لزيادة معدل التحاق البنات بالمدارس ومحو اﻷمية بين النساء.
    Durante la conferencia, en la que participaron centros de estudio y personalidades internacionales, se reafirmó la urgencia e importancia de la entrada en vigor del Tratado. Jamaica UN وتمت خلال المؤتمر الذي شاركت فيه مؤسسات للبحوث وشخصيات دولية إعادة تأكيد الطابع الملح لبدء نفاذ المعاهدة وما يتسم به ذلك من أهمية.
    Recientemente Uganda celebró la Cuarta Conferencia Nacional sobre el SIDA, en la que participaron investigadores, profesionales y expertos, a fin de establecer las bases de una respuesta a la pandemia basada en hechos reales. UN وكانت أوغندا قد عقدت مؤخراً المؤتمر الوطني الرابع للإيدز الذي جمع بين الباحثين والمهنيين والممارسين في مجال الإيدز والعدوى بفيروسه من أجل إرساء الأساس لاستجابة للجائحة قائمة على القرائن.
    La sesión concluyó con una mesa redonda sobre cooperación regional centrada en las experiencias nacionales en la que participaron los siguientes países: Argentina, Brasil, Chile, Colombia, Ecuador, México y Perú. UN واختتمت الجلسة بمناقشة مائدة مستديرة حول التعاون الإقليمي ركّزت على التجارب المكتسبة على الصعيد الوطني، وشاركت فيها البلدان التالية: الأرجنتين، إكوادور، البرازيل، بيرو، شيلي، كولومبيا، المكسيك.
    11. En cumplimiento del artículo 44 de la Convención, el Gobierno nicaragüense presentó recientemente su primer informe sobre los derechos del niño en Nicaragua, que es el resultado de una investigación en la que participaron diferentes organismos gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. UN ١١ - وقدمت حكومة نيكاراغوا حديثا، طبقا للمادة ٤٤ من اتفاقية حقوق الطفل، تقريرها اﻷول عن حقوق الطفل في نيكاراغوا وذلك بعد قيامها بتحقيق اشتركت فيه في آن واحد الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    La Conferencia, en la que participaron 250 encargados de formular políticas, también estableció un nuevo mecanismo de seguimiento. UN كما قام المؤتمر، الذي جمع أكثر من 250 من صنّاع القرار، بإنشاء آلية جديدة للمتابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus