"la queja no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشكوى لا
        
    • الشكوى لم
        
    • الشكوى رقم
        
    • الشكوى لن
        
    • فهو لم
        
    • البلاغ لا
        
    • فالشكوى لا
        
    • الشاكي لم
        
    • الشكوى غير
        
    Se determinó que el autor de la queja no cumplía los requisitos de las directrices. UN وقد تقرر أن صاحب الشكوى لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية.
    Ello indica que el hermano de la autora de la queja no ha atraído la atención de las autoridades. UN وذلك يشير إلى أن صاحب الشكوى لا يثير اهتمام السلطات.
    Subsidiariamente, el Estado Parte sostiene que la queja no está fundamentada. 6.2. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن الشكوى لا تقوم على أي أساس.
    Sostiene que el autor de la queja no ha fundamentado el caso lo suficiente a efectos de la admisibilidad. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يتمكن من إثبات دعوى واضحة الوجاهة لأغراض القبول.
    Agrega que el autor decidió retirar su caso porque no se le concedieron medidas provisionales, cuando aún la queja no había sido registrada formalmente. 4.2. UN وهي تضيف أن صاحب الشكوى قرر سحب قضيته بسبب عدم اعتماد أي تدابير مؤقتة، بالرغم من أن الشكوى لم تكن قد سُجلت رسمياً بعد.
    65. En la queja Nº 247/2004 se alegaba la violación de los artículos 1, 2, 12 y 13 de la Convención. UN 65- وتتعلق الشكوى رقم 247/2004 بادعاء انتهاكات للمواد 1 و2 و12 و13 من الاتفاقية.
    El Estado Parte sostiene que la devolución del autor de la queja no violaría sus obligaciones dimanantes del artículo 3 de la Convención. UN 4-2 وتُحاج الدولة الطرف بأن إعادة صاحب الشكوى لن تخِلَّ بالتزاماتها بمقتضى المادة 3 من الاتفاقية.
    En cuanto a otras alegaciones, el autor de la queja no proporciona información suficiente para que el Estado parte pueda responder a ellas. UN أمّا فيما يخص ادعاءاته الأخرى فهو لم يقدم معلومات كافية لكي تتمكن الدولة الطرف من معالجتها.
    De acuerdo con el Estado Parte, las alegaciones de prácticas abusivas carecen de fundamento y las citaciones al autor de la queja no constituyen malos tratos ni abuso del procedimiento de control administrativo. UN وحسب الدولة الطرف، فإن مزاعم ضروب المعاملة السيئة لا تقوم على أي سند وأن الاستدعاءات التي قدمها صاحب الشكوى لا تشكل معاملة سيئة أو إساءة استخدام إجراء المراقبة الإدارية.
    Afirma que los procedimientos de recurso no sobrepasan los plazos razonables y que la acción pública relativa a las alegaciones que figuran en la queja no ha prescrito, porque en este caso el plazo de la prescripción es de diez años. UN وتؤكد الدولة الطرف أن إجراءات الانتصاف لا تتجاوز آجالا معقولة وأن الدعوى المتعلقة بالادعاءات التي تشير إليها الشكوى لا تسقط بالتقادم لأن مدة التقادم في هذه الحالة عشر سنوات.
    7.4. El Comité observó asimismo que la queja no constituía un abuso del derecho a presentar una comunicación, ni era incompatible con las disposiciones de la Convención. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الشكوى لا تشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم بلاغ، وأنها ليست مخالفة لأحكام الاتفاقية.
    Señala que, tras un examen detallado de todos los hechos y de las pruebas disponibles, el Tribunal llegó a la conclusión inequívoca de que la queja no era creíble y el testimonio del autor era inventado. 4.3. UN وتشير إلى أن المحكمة توصلت، بعد النظر بصورة مفصلة في جميع الوقائع والأدلة المتاحة أمامها، إلى قرار قطعي بأن صاحب الشكوى لا يمكن تصديقه وأن إفادته كانت من صنع الخيال.
    Ello no significa que la queja no tenga contenido de derecho fundamental ni que esos tribunales no hayan, además, violado derechos procesales, ya que en la tramitación del recurso no abordaron las cuestiones planteadas. 5.2. UN ولا يعني هذا أن الشكوى لا ينبغي أن تحتوي على مضمون متعلق بأحد الحقوق الأساسية أو أن المحكمتين لم تخلا بدورهما بالحقوق الإجرائية، إذ لم تنظرا في المسائل المطروحة عند بداية إجراءات الطعن.
    Además, la información proporcionada en las cartas enviadas por el abogado del autor de la queja no coincide con los resultados de las investigaciones locales y contiene números de asuntos falsos que, bien no podían verificarse, bien se referían a un robo no relacionado con el autor de la queja. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعلومات الواردة في الرسائل التي بعثها محامي صاحب الشكوى لا تتطابق مع نتائج التحقيقات المحلية وهي تحمل أرقاماً مزيّفة للملف، وهي أرقام إما أنه تعذر التحقق منها أو أنها تشير إلي حالة سرقة لا تتعلق مطلقاً بصاحب الشكوى.
    Además, la información proporcionada en las cartas enviadas por el abogado del autor de la queja no coincide con los resultados de las investigaciones locales y contiene números de asuntos falsos que, bien no podían verificarse, bien se referían a un robo no relacionado con el autor de la queja. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعلومات الواردة في الرسائل التي بعثها محامي صاحب الشكوى لا تتطابق مع نتائج التحقيقات المحلية وهي تحمل أرقاماً مزيّفة للملف، وهي أرقام إما أنه تعذر التحقق منها أو أنها تشير إلي حالة سرقة لا تتعلق مطلقاً بصاحب الشكوى.
    Por ello, la Junta concluyó que el autor de la queja no había demostrado que hubiese razones para creer que estaba en peligro de ser castigado por razones políticas. UN وبناء عليه، خلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أسباباً تدعو إلى الاعتقاد أنه يواجه خطر التعرض للعقاب لأسباب سياسية.
    El Consejo llegó a la conclusión de que el autor de la queja no había fundamentado su pretensión de que corría el riesgo de ser perseguido. UN وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يدعم ادعاءه باحتمال تعرضه لخطر الاضطهاد.
    Con respecto a la admisibilidad afirma que el autor de la queja no ha presentado pruebas prima facie de una violación del artículo 3. 4.2. UN وفيما يتعلق بالمقبولية، تدفع بأن صاحب الشكوى لم يتمكن من إقامة دعوى ظاهرة الصحة بحدوث انتهاك للمادة 3.
    Habiendo concluido el examen de la queja Nº 138/1999, presentada con arreglo al artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, UN وقد انتهت من نظرها في الشكوى رقم 138/1999، المقدمة إلى لجنة مناهضة التعذيب بموجب لمادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Fecha de la decisión: 30 de abril de 2002 Habiendo concluido el examen de la queja Nº 146/1999, presentada con arreglo al artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, UN وقد انتهت من نظرها في الشكوى رقم 146/1999، المقدمة إلى لجنة مناهضة التعذيب، بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    La principal conclusión del delegado, que fue aprobada por el Tribunal Federal, era que el autor de la queja no correría un riesgo significativo de tortura. UN فالاستنتاج الأولي للوفد الوزاري وذلك الذي اعتمدته المحكمة الفيدرالية قد نصا على أن صاحب الشكوى لن يتعرض لخطر كبير بالتعذيب.
    El autor de la queja no presenta pruebas específicas sobre los malos tratos de que alega que fue objeto cuando fue interrogado por la policía de California. UN فهو لم يقدم ما يثبت بالتحديد سوء المعاملة التي يدعي أنه خضع لها أثناء استجوابه من قِبل شرطة كاليفورنيا.
    Finalmente, el Estado Parte reitera que la queja no se basa en ningún hecho concreto ni aporta prueba alguna y que constituye una utilización abusiva del derecho a presentar quejas. UN وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن البلاغ لا يستند إلى أية واقعة ملموسة ولا يقدم أي دليل، وأنه يشكل إساءة لاستعمال حق تقديم الشكاوى.
    la queja no contiene ningún elemento de prueba nuevo que pueda modificar esta conclusión. UN فالشكوى لا تتضمن أي دليل إثبات جديد من شأنه أن يغير ما انتهت إليه.
    Además, el Estado Parte considera que su detención en agosto de 1992 debido a su homosexualidad carece de credibilidad, porque el autor de la queja no había declarado abiertamente su preferencia sexual. UN وترى الدولة الطرف أيضا أنه لا مصداقية لما يدعيه الشاكي من أنه أُلقي عليه القبض في آب/أغسطس 1992 بسبب لواطيته وذلك لأن الشاكي لم يكن يجاهر بميوله الجنسية.
    Sin embargo, afirma que la queja no es admisible porque las pruebas presentadas no son suficientes para demostrar que se ha producido una violación prima facie de la Convención. UN بيد أنها تدعي أن الشكوى غير مقبولة لأن الأدلة التي قدمها غير كافية لإثبات وجاهة إدعاء انتهاك الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus