"la radiación atómica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإشعاع الذري
        
    • للإشعاع الذري
        
    Con respecto al tema `Efectos de la radiación atómica ' , los miembros convienen en que la Asamblea General debería considerar la posibilidad de reasignarlo a otro foro. UN وفيما يتعلق بالبند ' آثار الإشعاع الذري` اتفق الأعضاء على أن الجمعية العامة ينبغي أن تنظر في إلحالته إلى منتدى آخر.
    El año pasado, la Asamblea General pidió al Secretario General que informara acerca de los efectos de la radiación atómica en las Islas Marshall. UN في العام الماضي طلبت الجمعية العامة من الأمين العام أن يرفع تقريرا عن آثار الإشعاع الذري في جزر مارشال.
    Los miembros del MERCOSUR y los países asociados esperan que la labor del Comité Científico mejore la comprensión de los efectos de la radiación atómica en el medio ambiente y los seres humanos y, por consiguiente, permita limitar esos efectos. UN وأعرب عن أمل أعضاء السوق والبلدين المنتسبين إليها في أن تؤدي أعمال اللجنة العلمية إلى تحسين فهم آثار الإشعاع الذري على البيئة والإنسان وبالتالي إلى الحد من تلك الآثار.
    Infravalorar las consecuencias de la radiación atómica es el riesgo con que tropiezan todos, y es preciso encontrar soluciones que permitan librar a la humanidad de este riesgo mortal. Ello será posible únicamente en el marco de una cooperación internacional basada en la buena voluntad, llena de decisión y de sinceridad. UN وأضاف أن التقليل من شأن الإشعاع الذري يجعل منه خطرا يتعرض له الجميع، ولا يمكن التوصل إلى حلول تقي البشرية من هذا الخطر المميت إلا عن طريق التعاون الدولي المستند إلى توفر حسن النية والصدق.
    Junto con la comunidad internacional, China está dispuesta a esforzarse para proteger a la humanidad de los nocivos efectos de la radiación atómica y encauzar la tecnología conexa para que redunde en beneficio de todos. UN وأعلن أن بلده مستعدة للعمل سويا مع المجتمع الدولي من أجل حماية البشرية من الآثار الضارة للإشعاع الذري وتسخير التكنولوجيا ذات الصلة بما يعود بالنفع على الجميع.
    Habida cuenta de la cantidad de experiencia e información científica que ha acumulado Belarús sobre la radiación atómica como consecuencia de Chernobyl, creemos que la participación de nuestros expertos en el Comité Científico sería muy útil para toda la comunidad internacional. UN ونظرا لحجم الخبرات والمعلومات العلمية التي جمعتها بيلاروس عن آثار الإشعاع الذري الناجمة عن تشيرنوبيل، فإننا نعتقد أن مشاركة علمائنا في اللجنة العلمية سوف تعود بفائدة كبيرة على المجتمع الدولي بأسره.
    Tanto las Naciones Unidas como la antigua Autoridad Administradora de las Islas Marshall, los Estados Unidos de América, tienen responsabilidad por los efectos de la radiación atómica en las Islas Marshall. UN إن الأمم المتحدة والسلطة القائمة بالإدارة السابقة لجزر مارشال والولايات المتحدة تقع عليها مسؤولية آثار الإشعاع الذري في بلده.
    Existe una necesidad constante de reunir información sobre la radiación atómica e ionizante y analizar sus efectos para la humanidad y el medio ambiente, en particular dado que la complejidad de esa información ha aumentado considerablemente en los últimos años. UN وثمة حاجة إلى تجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والإشعاع المؤيّن وتحليل آثاره على الإنسان وعلى البيئة، وخصوصاً لأن تعقّد هذه المعلومات قد ازداد بدرجة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Recordamos y rendimos homenaje a quienes dieron la vida intentando reducir al mínimo y contener la propagación de la radiación atómica ocasionada por el accidente de la central nuclear de Chernobyl. UN ونحن نتذكر من جادوا بأرواحهم في محاولة لتقليل ووقف انتشار انبعاث الإشعاع الذري الناجم عن الحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية، ونشيد بهم.
    En 2010 se solicitó al Secretario General que informara sobre los efectos de la radiación atómica en las Islas Marshall. UN 49 - ومضى قائلا إنه طُلب من الأمين العام في سنة 2010 أن يقدم تقريرا عن آثار الإشعاع الذري في جزر مارشال.
    El Iraq respalda los esfuerzos de las Naciones Unidas por supervisar los niveles de radiación y los peligros conexos, y solicita la cooperación de los Estados afectados con las organizaciones internacionales para evitar esos peligros y eliminar las causas de la radiación atómica. UN ويؤيد العراق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لرصد مستويات الإشعاع وما يتصل بذلك من مخاطر، ويدعو إلى تعاون الدول المعنية مع المنظمات الدولية من أجل تفادي هذه المخاطر والقضاء على أسباب الإشعاع الذري.
    La tecnología de la radiación atómica se ha utilizado también en esferas como la atención de salud, la vigilancia industrial y la conservación de los alimentos, pero las personas se ven cada vez más expuestas inadvertidamente a dicha radiación. UN وقد استعين بتكنولوجيا الإشعاع الذري في مجالات مثل الرعاية الصحية والمسح الصناعي وحفظ الأغذية، غير أن الأشخاص يتعرضون لهذا الإشعاع بصورة متزايدة دون أن يكون على علم بذلك.
    Tras decenios de esfuerzo, China se ha convertido en una gran potencia en el ámbito de la tecnología de la radiación atómica. UN 44 - وبعد عقود من الجهد، أضحت الصين دولة عظمى في تكنولوجيا الإشعاع الذري.
    Con respecto al tema " Efectos de la radiación atómica " , los miembros convienen en que la Asamblea General debería considerar la posibilidad de reasignarlo a otro foro. UN 11 - وفيما يتعلق بالبند المعنون " آثار الإشعاع الذري " يقر الأعضاء بوجوب أن تنظر الجمعية العامة في إحالته إلى منتدى آخر.
    Con respecto al tema " Efectos de la radiación atómica " , los miembros convienen en que la Asamblea General debería considerar la posibilidad de reasignarlo a otro foro. UN 11 - وفيما يتعلق بالبند المعنون " آثار الإشعاع الذري " يقر الأعضاء بوجوب أن تنظر الجمعية العامة في إحالته إلى منتدى آخر.
    Efectos de la radiación atómica UN آثار الإشعاع الذري
    40. Para el pueblo de las Islas Marshall, los efectos de la radiación atómica no son sólo un incidente histórico, sino también un legado para el presente y el futuro. UN 40 - وواصل القول إن آثار الإشعاع الذري بالنسبة إلى شعب جزر مارشال ليست حدثا تاريخيا فحسب ولكنها تركة في الحاضر والمستقبل.
    46. Las consecuencias del desastre de Chernobyl han puesto de relieve los efectos potencialmente devastadores de la radiación atómica en la salud de los seres humanos y el medio ambiente. UN 46 - وواصل قائلا إن نتائج كارثة تشيرنوبل قد أكدت ما يمكن أن تكون آثارا مدمرة مترتبة على الإشعاع الذري في الصحة البشرية والبيئة.
    61. Los científicos belarusos son invitados periódicamente a participar en los períodos de sesiones del Comité Científico, principal órgano internacional de investigación de los efectos de la radiación atómica. UN 61 - وقال إن الدعوة توجه بانتظام إلى علماء من بيلاروس إلى المشاركة في دورات اللجنة العلمية، بوصفها الهيئة الدولية الرئيسية التي تدرس آثار الإشعاع الذري.
    8. Debido a su situación de dependencia, el Territorio ha visto denegados los datos pertinentes sobre los efectos globales de la radiación atómica y sobre el resarcimiento apropiado de los supervivientes. UN 8 - وبسبب تبعية الإقليم، فقد حُرم من البيانات المناسبة بشأن التأثير الكامل للإشعاع الذري وبشأن التعويض المناسب للناجين.
    Subraya además que los efectos negativos de la radiación atómica constituye un peligro para todos los pueblos del mundo, y que la solución de ese problema sólo puede hallarse mediante la cooperación internacional, la buena voluntad y el compromiso. UN واختتم كلامه قائلا إن الآثار السلبية للإشعاع الذري شر جاثم يعرض للخطر كل شعوب العالم، وإنه لا يمكن التوصل إلى حل لهذه المشكلة إلا عبر التعاون الدولي المستند إلى إرادة طيبة وتصميم وجهد دولي صادق وفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus