En varios Estados, la ratificación del Pacto le otorga valor constitucional, lo que ha sido importante para promover la justiciabilidad de sus disposiciones. | UN | وبالنسبة لدول عدة، فإن التصديق على العهد يمنحه قيمة دستورية، مما كان له دور هام في ترويج الطابع القضائي لأحكامه. |
Ese examen, así como la consiguiente ley parlamentaria, dieron lugar a la ratificación del Pacto. | UN | وقد أدى هذا الاستعراض، ومشروع القانون البرلماني الناجم عنه، إلى التصديق على العهد. |
Comentario general sobre cuestiones relacionadas con las reservas formuladas con ocasión de la ratificación del Pacto o de sus Protocolos Facultativos, o de la adhesión | UN | تعليق عام بشأن المسائل المتعلقة بالتحفظات التي توضع لدى التصديق على العهد أو البروتوكولين الاختياريين الملحقين به أو الانضمام إليها أو |
40. En respuesta a las cuestiones planteadas, Botswana señaló que las limitaciones financieras constituían un obstáculo para la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 40- ورداً على القضايا التي أثيرت، أشارت بوتسوانا إلى أن القيود المالية تشكل عقبة تعترض تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
24. Chile recomendó al Pakistán que agilizara la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura. | UN | 24- وأوصت شيلي باكستان بأن تعجِّل بالتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وعلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Comentario general sobre cuestiones relacionadas con las reservas formuladas con ocasión de la ratificación del Pacto o de sus Protocolos Facultativos, o de la adhesión | UN | تعليق عام بشأن المسائل المتعلقة بالتحفظات التي توضع لدى التصديق على العهد أو البروتوكولين الاختياريين الملحقين به أو الانضمام إليها أو |
A juicio del Presidente, el Comité necesitaría saber lo que ha ocurrido desde la ratificación del Pacto. | UN | وقال إنه يرى أن اللجنة تحتاج الى معرفة ما جرى منذ التصديق على العهد. |
Cabe señalar que estas cifras corresponden a todo el período desde que se promulgó la Ley y no únicamente al período transcurrido desde la ratificación del Pacto. | UN | ويلاحظ أن هذه الأرقام تخص الفترة بأكملها التي انقضت منذ صدور القانون وليس مجرد الفترة التي انقضت منذ التصديق على العهد. |
42. la ratificación del Pacto ha dado lugar a la modificación de: | UN | 42- وقد أسفر التصديق على العهد عن تعديل القوانين التالية: |
Dicho examen, así como el proyecto de ley parlamentario consiguiente, condujeron a la ratificación del Pacto. | UN | وأدى الاستعراض، ومشروع القانون البرلماني الناجم عنه، إلى التصديق على العهد. |
la ratificación del Pacto no entraña, por consiguiente, la ratificación del Protocolo Facultativo. | UN | ولا يعني التصديق على العهد التصديق على البروتوكول الاختياري. |
Más de 20 años después de la ratificación del Pacto en 1980, Australia debería haber cumplido con esta obligación. 5.3. | UN | فبعد مرور أكثر من 20 عاماً على التصديق على العهد في عام 1980، كان يتعين على أستراليا أن تمتثل لهذا الالتزام. |
Le recomendó también que estudiara la posibilidad de agilizar la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. | UN | كما أوصت رومانيا جنوب أفريقيا بأن تنظر في تسريع عملية التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le recomendó también que estudiara agilizar la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. | UN | وأوصت رومانيا كذلك جنوب أفريقيا بالنظر في تسريع التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Nº 24. Cuestiones relacionadas con las reservas formuladas con ocasión de la ratificación del Pacto o de sus Protocolo Facultativos, o de la | UN | التعليق العام رقم 24: المسائل المتعلقة بالتحفظات التي تُبدى لدى التصديق على العهد |
El Grupo de Trabajo vuelve a invitar al Gobierno de Myanmar a que considere la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويواصل الفريق العامل دعوة حكومة ميانمار إلى النظر في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Está en marcha la ratificación del Pacto, incluido su Protocolo Facultativo. | UN | وتجري على قدم وساق عملية التصديق على العهد وكذلك على البروتوكول الاختياري الملحق به. |
la ratificación del Pacto significó el comienzo del presente proceso de extensas consultas y amplia coordinación con todas las autoridades federales, estatales y locales, con el propósito de lograr su plena aplicación. | UN | ويعد التصديق على العهد بداية عملية مستمرة تتمثل في التشاور والتنسيق على نطاق واسع مع جميع السلطات الاتحادية وسلطات الولايات والمحليات، بغية تنفيذه بشكل تام. |
425. El Comité observa con aprecio la creciente utilización del Pacto por los tribunales como ayudar para interpretar el derecho anglosajón y los derechos constitucionales, así como el hecho de que se hayan retirado varias reservas formuladas en el momento de la ratificación del Pacto. | UN | 425- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن المحاكم أخذت تلجأ بصورة متزايدة إلى العهد بوصفه صكاً يساعد على تفسير القانون العام والحقوق الدستورية، وبأن الدولة الطرف سحبت العديد من تحفظاتها التي كانت قد أبدتها عند تصديقها على العهد. |
532. Argelia celebró que China hubiera aceptado todas las recomendaciones que su país había formulado, especialmente las relativas a la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y la publicación y aplicación del plan nacional de derechos humanos para 2009-2010. | UN | 532- ورحبت الجزائر بقبول الصين لجميع التوصيات التي قدمتها، ولا سيما التوصيات المتعلقة بالتصديق على العهد الدولي ونشر الخطة الوطنية لحقوق الإنسان 2009-2010 وتنفيذها. |
Recomendó que se estableciera un plazo para la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وأوصت بوضع جدول زمني للتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Por otro lado, el Parlamento griego se ha ocupado recientemente de la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, cuyo artículo 18 trata de la libertad de conciencia y de religión. | UN | ومن جهة أخرى فقد عرضت على البرلمان اليوناني في اﻵونة اﻷخيرة المصادقة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي تُكرﱠس مادته ٨١ لحرية الوجدان والدين. |
A Malasia le había impresionado las medidas adoptadas para cumplir con las promesas voluntarias, como la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del Pacto Internacional sobre Derechos Económicos, Sociales y Culturales, así como la retirada de las reservas al artículo 20 del CAT. | UN | وأعربت ماليزيا عن إعجابها بالإجراءات التي اتُخذت للوفاء بالتعهدات الطوعية كالتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وسحب تحفظها على المادة 20 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |