"la ratificación o la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التصديق أو
        
    • التصديق على البروتوكول أو
        
    • التصديق على الاتفاقية أو
        
    • على البروتوكول أو التصديق عليه أو
        
    • التصديق عليها أو
        
    • تصدق عليها أو
        
    • بالتصديق عليه أو
        
    • تصديقها عليها أو
        
    • للتصديق على الاتفاقية أو
        
    Algunos indicaron que sus Estados se encontraban en las fases finales de la ratificación o la adhesión y mencionaron retrasos relacionados con requisitos constitucionales y jurídicos. UN وأبلغ بعض المتكلمين بأن دولهم في المراحل النهائية من عملية التصديق أو الانضمام، مشيرين إلى حالات تأخر تتعلق بمتطلبات دستورية أو تشريعية.
    Además, el Centro de Derechos Humanos, en consulta con los órganos establecidos en virtud de tratados, realizaría un estudio por regiones sobre la ratificación de los tratados de derechos humanos con miras a determinar los obstáculos que impidan la ratificación o la aceptación y los medios con que se pueden superar. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري مركز حقوق الانسان، بالتعاون مع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، دراسة عن التصديق على معاهدات حقوق الانسان، حسب المناطق، بغية تحديد العقبات التي تحول دون التصديق أو القبول وتحديد السبل الكفيلة بالتغلب عليها.
    El párrafo 1 del artículo 2 obliga a dicho Estado Parte a comunicar al Secretario General de las Naciones Unidas, en el momento de la ratificación o la adhesión, las disposiciones pertinentes de su legislación nacional aplicables en tiempo de guerra. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ تلزم مثل هذه الدولة بإبلاغ اﻷمين العام، عند التصديق على البروتوكول أو الانضمام اليه، باﻷحكام ذات الصلة الوطنية التي تطبق في زمن الحرب.
    El párrafo 1 del artículo 2 obliga a dicho Estado Parte a comunicar al Secretario General de las Naciones Unidas, en el momento de la ratificación o la adhesión, las disposiciones pertinentes de su legislación nacional aplicables en tiempo de guerra. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ تلزم مثل هذه الدولة بإبلاغ اﻷمين العام، عند التصديق على البروتوكول أو الانضمام اليه، باﻷحكام ذات الصلة في تشريعها الوطني التي تطبق في زمن الحرب.
    Si bien cabe considerar que el cumplimiento voluntario de las disposiciones de la Convención constituye un primer paso hacia la ratificación o la adhesión, no deben utilizarse estas medidas para aplazar la adhesión oficial. UN وبينما يمكن اعتبار الامتثال الطوعي لأحكام الاتفاقية بوصفه خطوة أولى على درب التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، لا ينبغي التذرع باتخاذ هذه الخطوة الأولى لتأجيل الانضمام الرسمي للاتفاقية.
    Las Partes han de decidir, en el momento de la firma, la ratificación o la aprobación del Protocolo o de su adhesión a él si desean indicar que en su legislación no se contempla el derecho a entablar una demanda directa contra cualquier persona que proporcione el seguro con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 14 (art. 14, párr. 5). UN 2 - على الأطراف أن تقرر وقت التوقيع على البروتوكول أو التصديق عليه أو الموافقة عليه أو الانضمام إليه إذا كانوا يريدون الإشارة إلى أن أحد الأطراف لا يرغب في استخدام حق إقامة دعوى مباشرة ضد أي شخص يقدم غطاءًا تأمينيا وفقا للمادة 14 فقرة 4 (المادة 14 فقرة 5).
    En estas condiciones se concluye que hay un retraso en el proceso de expresión del consentimiento de los Estados Miembros para obligarse con la Convención, a través de la ratificación o la adhesión, pues mientras no cuente con la ratificación o adhesión de 22 Estados, la Convención no puede entrar en vigor. UN وقد أدت هذه الحالة الى الخروج بنتيجة مؤداها أن هناك تأخيرا في العملية التي توافق بمقتضاها الدول اﻷعضاء على أن تلتزم بالاتفاقية من خلال التصديق أو الانضمام، نظرا ﻷن الاتفاقية لن تدخل حيز النفاذ إلا عندما تصدق عليها أو تنضم اليها ٢٢ دولة.
    Si bien varios Estados presentaron reservas sobre algunos artículos, para la mayoría de ellos la ratificación o la adhesión ha significado la eliminación de las restricciones jurídicas que habían impedido que la mujer obtuviera acceso a los medios de producción: la tierra, el capital y la tecnología. UN وفي غالبية الدول في مناطق أخرى. وبالرغم من إبداء عدد من الدول تحفظات على بعض المواد، فإن التصديق أو الانضمام بالنسبة لمعظمها يعني إزالة القيود القانونية التي أعاقت المرأة عن الوصول الى وسائل الانتاج وهي اﻷرض، ورأس المال والتكنولوجيا.
    Estados Miembros para obligarse con la Convención, a través de la ratificación o la adhesión, pues mientras no cuente con la ratificación o adhesión de 22 Estados, la Convención no puede entrar en vigor. UN ويخلص من ذلك الى أن هناك تأخيرا في عملية الاعراب عن موافقة الدول اﻷعضاء على الالتزام بالاتفاقية، من خلال التصديق أو الانضمام، ﻷن الاتفاقية لا يمكن أن تدخل حيز النفاذ ما لم تصدق عليها أو تنضم اليها ٢٢ دولة.
    El orador está de acuerdo con el hecho de que se establezca un sistema de dos etapas para que los Estados queden obligados por el estatuto; el mero hecho de la ratificación o la adhesión no significa la aceptación de la competencia de la corte respecto de crímenes concretos, salvo el de genocidio. UN ٧٥ - وأضاف أن وفده يؤيد نهج الخطوتين إزاء الالتزام بالنظام اﻷساسي؛ فمجرد التصديق أو الانضمام لا يعني القبول باختصاص المحكمة في جرائم معينة، بخلاف اﻹبادة الجماعية.
    En estas condiciones se concluye que hay un retraso en el proceso de expresión del consentimiento de los Estados miembros para obligarse con la Convención a través de la ratificación o la adhesión, pues mientras no cuente con la ratificación o adhesión de 22 Estados, la Convención Internacional no puede entrar en vigor. UN ويخلص من ذلك الى أن هناك تأخيراً في عملية الاعراب عن موافقة الدول اﻷعضاء على الالتزام بالاتفاقية، من خلال التصديق أو الانضمام، ﻷن الاتفاقية لا يمكن أن تدخل حيز النفاذ ما لم تصدق عليها أو تنضم اليها ٢٢ دولة.
    El párrafo 1 del artículo 2 obliga a dicho Estado Parte a comunicar al Secretario General de las Naciones Unidas, en el momento de la ratificación o la adhesión, las disposiciones pertinentes de su legislación nacional aplicables en tiempo de guerra. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ تلزم مثل هذه الدولة بإبلاغ اﻷمين العام، عند التصديق على البروتوكول أو الانضمام اليه، باﻷحكام الوطنية ذات الصلة التي تطبق في زمن الحرب.
    El párrafo 1 del artículo 2 obliga a dicho Estado Parte a comunicar al Secretario General de las Naciones Unidas, en el momento de la ratificación o la adhesión, las disposiciones pertinentes de su legislación nacional aplicables en tiempo de guerra. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ تلزم مثل هذه الدولة بإبلاغ اﻷمين العام، عند التصديق على البروتوكول أو الانضمام اليه، باﻷحكام ذات الصلة في تشريعها الوطني التي تطبق في زمن الحرب.
    El párrafo 1 del artículo 2 obliga a dicho Estado Parte a comunicar al Secretario General de las Naciones Unidas, en el momento de la ratificación o la adhesión, las disposiciones pertinentes de su legislación nacional aplicables en tiempo de guerra. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ تلزم مثل هذه الدولة بإبلاغ اﻷمين العام، عند التصديق على البروتوكول أو الانضمام اليه، باﻷحكام ذات الصلة من تشريعاتها الوطنية التي تطبق في زمن الحرب.
    El párrafo 1 del artículo 2 obliga a dicho Estado Parte a comunicar al Secretario General de las Naciones Unidas, en el momento de la ratificación o la adhesión, las disposiciones pertinentes de su legislación nacional aplicables en tiempo de guerra. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ تلزم مثل هذه الدولة بإبلاغ اﻷمين العام، عند التصديق على البروتوكول أو الانضمام اليه، باﻷحكام ذات الصلة من تشريعاتها الوطنية التي تطبق في زمن الحرب.
    En la mayoría de esos Estados, la ratificación o la adhesión han requerido la eliminación de restricciones jurídicas que han impedido a la mujer el acceso a los factores de producción: tierra, capital y tecnología. UN وفي معظم هذه الدول اقتضى التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها إزالة القيود القانونية التي طالما حالت بين المرأة وبين فرص الوصول إلى عوامل اﻹنتاج: اﻷرض ورأس المال والتكنولوجيا.
    De este modo, 49 Estados y la Comunidad Europea han formulado declaraciones con motivo de la ratificación o la confirmación oficial de la Convención, o de su adhesión a ella. UN 22- وهكذا، أصدرت 49 دولة والجماعة الأوروبية إعلانات عند التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها أو تأكيدها رسمياً.
    Las Partes han de decidir, en el momento de la firma, la ratificación o la aprobación del Protocolo o de su adhesión a él si desean indicar que en su legislación no se contempla el derecho a entablar una demanda directa contra cualquier persona que proporcione el seguro con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 14 (art. 14, párr. 5). UN 5 - على الأطراف أن تقرر وقت التوقيع على البروتوكول أو التصديق عليه أو الموافقة عليه أو الانضمام إليه إذا كانوا يريدون الإشارة إلى أن أحد الأطراف لا يرغب في استخدام حق إقامة دعوى مباشرة ضد أي شخص يقدم غطاءًا تأمينيا وفقا للمادة 14 فقرة 4 (المادة 14 فقرة 5).
    En estas condiciones se concluye que hay un retraso en el proceso de expresión del consentimiento de los Estados Miembros para obligarse con la Convención a través de la ratificación o la adhesión, pues mientras no cuente con la ratificación o adhesión de 22 Estados, la Convención no puede entrar en vigor. UN ويستنتج من هذه اﻷحوال أن ثمة تأخرا في عملية إعراب الدول اﻷعضاء عن موافقتها على الالتزام بالاتفاقية، من خلال التصديق عليها أو الانضمام إليها، حيث إنه دون تصديق أو انضمام ٢٢ دولة، لا يمكن أن تصبح الاتفاقية نافذة.
    La Convención entrará en vigor cuando haya recibido la ratificación o la adhesión de por lo menos 20 Estados. UN وسيبدأ نفاذ الاتفاقية حين تصدق عليها أو تنضم إليها ٢٠ دولة على اﻷقل.
    6. Recuerda también que la adopción del protocolo facultativo dará a los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo, y sólo a ellos, la ocasión de aceptar sus disposiciones por medio de la ratificación o la adhesión; UN ٦- تشير أيضا إلى أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيتيح للدول اﻷطراف التي يسمح لها وضعها بقبول أحكامه بالتصديق عليه أو الانضمام إليه فرصة القيام بذلك، وحدها دون غيرها؛
    Al exhortarse a la India a adherirse al TNP con rapidez y sin condiciones, en el proyecto de resolución se contradicen las normas del derecho consuetudinario internacional consagradas en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, que dispone expresamente que la aceptación, la ratificación o la adhesión de un Estado a un tratado están basadas en el principio del libre consentimiento. UN إن حث الهند على الانضمام إلى المعاهدة فورا وبدون شروط يعني أن مشروع القرار يناقض قواعد القانون العرفي الدولي كما وردت في قانون فيينا للمعاهدات، الذي نص بوضوح على أن قبول دولة ما لمعاهدة ما، أو تصديقها عليها أو انضمامها إليها يقوم على مبدأ الموافقة الحرة.
    Ello resulta aún más necesario desde que falta la ratificación o la adhesión de tres Estados para que la Convención Internacional entre en vigor. UN هذا أمر بالغ الضرورة، سيما وأنه لم يعد يلزم سوى ثلاثة دول للتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها كيما تصبح نافذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus