"la reacción a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رد الفعل إلى
        
    • رد الفعل على
        
    • ردّ الفعل إلى
        
    • رد الفعل تجاه
        
    • ردود الفعل على
        
    • فإن رد الفعل
        
    • رد الفعل إزاء
        
    Encomiamos al Secretario General por la excepcional calidad de su Memoria y por esbozar las razones por las cuales la transición de una cultura de la reacción a otra de prevención no es fácil. UN ونحن نثني على اﻷمين العام لروعة تقريره ولبيانه صعوبة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الاتقاء.
    Además, mi delegación acoge con beneplácito el cambio de actitud del Consejo de Seguridad, que ha pasado de la reacción a la prevención. UN وبالمثل، فإن وفد بلدي يرحب بتغيير نهج مجلس اﻷمن من رد الفعل إلى الوقاية.
    El paso de la cultura de la reacción a la cultura de la prevención es sumamente eficiente, tanto en función de los costos humanos como de los financieros. UN ويحقق التحول من ثقافة تقوم على رد الفعل إلى ثقافة تقوم على الوقاية قدرا كبيرا من فعالية التكلفة، سواء من الوجهة الإنسانية أو المالية.
    Me pregunto si la reacción a la operación defensiva de Israel habría sido la misma si, por un cruel giro del destino, el ataque a Ashdod hubiera logrado su objetivo. UN وأتساءل إن كان رد الفعل على العملية الدفاعية لإسرائيل مماثلا، لو حقق الهجوم على أشدود، بتقلبات القدر القاسية، أهدافه.
    Además, la Federación ofreció una recepción para inaugurar la reunión sobre el tema " De la reacción a la prevención: Formación de alianzas por la sociedad civil para prevenir los conflictos violentos y fomentar la paz " , que tuvo lugar del 19 al 21 de julio de 2005. UN كما استضاف الاتحاد العالمي حفل الاستقبال في افتتاح المؤتمر المعنون " من ردّ الفعل إلى الوقاية: المجتمع المدني يُقِيم شراكات لمنع الصراعات العنيفة وبناء السلام " في الفترة من 19 إلى 21 تموز/يوليه 2005.
    ii) una disposición relativa a la cooperación con los órganos internacionales que puedan participar en la reacción a un crimen; UN `٢` إضافة نص يتعلق بالتعاون مع الهيئات الدولية التي قد تشارك في رد الفعل تجاه جناية ما؛
    Sin embargo, los Estados tienen libertad para formarse su propio juicio y decidir la reacción a las reservas que consideren ilícitas. UN بيد أن الدول حرة في تكوين رأيها واتخاذ قرار بشأن ردود الفعل على التحفظات التي تعتبر غير جائزة القبول.
    Hay necesidad imperiosa de pasar de la reacción a la prevención, mediante la vigilancia y el despliegue rápido. UN وثمة حاجة ماسة إلى الانتقال من رد الفعل إلى المنع عن طريق توخي اليقظة والقيام بالانتشار السريع.
    Esa resolución responde al reto del Secretario General de pasar de la cultura de la reacción a la cultura de la prevención. UN ويستجيب ذلك القرار لطلب الأمين العام بالتحول من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Y, como dijo a comienzos de este mes el Secretario General Sr. Kofi Annan, las Naciones Unidas deben pasar de una cultura de la reacción a una cultura de la prevención. UN وكما قال الأمين العام في وقت سابق من هذا الشهر، يجب أن تنتقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    El experto independiente se ha referido a la necesidad de pasar de la reacción a la prevención con respecto a la impunidad. UN وأشار إلى قول الخبير المستقل بالحاجة إلى الإنتقال من رد الفعل إلى الوقاية.
    La necesidad de pasar de la “cultura de la reacción” a la “cultura de la prevención”, como preconiza el Secretario General, merece todo nuestro reconocimiento y nuestro apoyo. UN والحاجة التي دعا إليها اﻷمين العام، إلى الانتقال من " ثقافة رد الفعل " إلى " ثقافة الوقاية " ، جديرة بتقديرنا، بل وبدعمنا.
    El Secretario General ha pedido que se pase de lo que él llama una cultura de la reacción a una cultura de la prevención, que es sumamente conveniente tanto en términos humanos como en términos financieros. UN وقد دعا الأمين العام إلى التحول عما أسماه ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. وهي ثقافة مجدية جدا من حيث التكاليف، سواء منها التكاليف البشرية أو المالية.
    La comunidad internacional debe pasar de la " cultura de la reacción " a una " cultura de la prevención " respecto de los conflictos armados pues esta es la estrategia más deseable y económica para conseguir una paz duradera. UN ويجب أن ينتقل المجتمع الدولي من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة منع الصراع المسلح: ويمثل ذلك الاستراتيجية الأصوب والفعالة من حيث التكاليف لكفالة إحلال سلام دائم.
    9. El Secretario General intensifica actualmente su llamamiento a las Naciones Unidas para que pasen de una cultura de la reacción a una cultura de la prevención. UN 9- ويشدد الأمين العام في الوقت الراهن نداءه إلى الأمم المتحدة بأن تنتقل من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    En el examen del Consejo se debería adoptar un enfoque orientado a las víctimas y apuntar a la prevención de las violaciones de los derechos humanos antes que a la reacción a esas cuestiones. UN وينبغي أن يتخذ استعراض المجلس نهجا يركز على الضحايا ويهدف إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، بدلا من رد الفعل على تلك المسائل.
    119. Por supuesto, la intervención de un número de Estados -que es de esperar sea elevado- en la reacción a un crimen puede ser fuente de divergencias, controversias e incluso litigios. UN ٩١١- وبالطبع فإن مشاركة عدد من الدول يؤمل أن يكون كبيراً في رد الفعل على جناية ما، قد يكون مصدر اختلافات وخلافات بل حتى منازعات.
    :: El Sr. Niu Qiang encabezó la delegación de la Asociación, que asistió a la conferencia de la Alianza Mundial para la Prevención de Conflictos Armados celebrada en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York del 19 al 21 de julio de 2005 sobre el tema " De la reacción a la prevención: alianzas de la sociedad civil para prevenir los conflictos y consolidar la paz " . UN :: وترأس السيد نيو كيانغ وفداً تابعاً للرابطة حضر مؤتمر الشراكة العالمية في مجال عملية منع النزاعات المسلحة، في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في الفترة من 19 إلى 21 تموز/يوليه 2005. وكان موضوع المؤتمر عنوان " من ردّ الفعل إلى الوقاية: المجتمع المدني يقيم شراكات لمنع الصراعات العنيفة وبناء السلام " .
    iii) 2005: Del 19 al 21 de julio de 2005, un representante de la organización asistió a una conferencia celebrada en la Sede de las Naciones Unidas sobre el tema: " De la reacción a la prevención: alianzas de la sociedad civil para prevenir los conflictos y consolidar la paz " . UN ' 3` 2005: وخلال الفترة من 19-21 تموز/يوليه 2005، حضر أحد ممثلي المنظمة، بمقر الأمم المتحدة في نيويورك، مؤتمرا بعنوان " من ردّ الفعل إلى الوقاية: المجتمع المدني يُقِيم شراكات لمنع الصراعات العنيفة وبناء السلام " .
    Por otro lado, como se señala con acierto en la Memoria del Secretario General, la reacción a la propuesta de establecer un nuevo órgano de derechos humanos refleja una amplia variedad de opiniones. UN وفي نفس الوقت، وكما لاحظ الأمين العام بحـق في تقريره، عكـس رد الفعل تجاه الاقتراح بإنشاء هيئة جديدة لحقوق الإنسان نطاقا واسعا من الآراء.
    El Estado Parte no acepta la opinión del Comité de que la reacción a la conducta del autor constituya una violación del párrafo 2 del artículo 16 del Pacto. UN لا تقبل الدولة الطرف رأي اللجنة القائل بأن رد الفعل تجاه سلوك صاحب البلاغ يرقى إلى خرق للمادة 19(2) من العهد.
    la reacción a las observaciones del Secretario General han sido rápidas y fuertes. UN لقد كانت ردود الفعل على ملاحظات اﻷمين العام سريعة وقوية.
    Por tanto, la reacción a este respecto no tendría ningún efecto jurídico directo. UN ومن ثم فإن رد الفعل عليه لن يكون له أي آثار قانونية مباشرة.
    Como medio de contrarrestar la reacción a menudo innecesariamente defensiva ante la supervisión, se debe insistir en la importancia de la supervisión para aumentar la eficiencia y la eficacia de la Organización. UN ٥٣ - وقال إنه ينبغي التركيز على أهمية المراقبة في تحسين كفاءة المنظمة وفعاليتها، وذلك كوسيلة لمجابهة رد الفعل إزاء المراقبة الذي كثيرا ما يكون دفاعيا بلا داع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus