"la realidad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواقع الدولي
        
    • الحقائق الدولية
        
    • للواقع الدولي
        
    • للحقائق الدولية
        
    la realidad internacional que es telón de fondo de este período de sesiones es reflejo directo del desarrollo de tendencias sumamente contradictorias en la comunidad mundial. UN إن الواقع الدولي الذي يشكل خلفية هذه الدورة يعبر بصورة مباشرة عن ظهور ميول متناقضة للغاية داخل المجتمع الدولي.
    Desafortunadamente, las esperanzas que surgieron hacia el fin de la guerra fría, con sus promesas de paz y estabilidad, no se han alcanzado en la realidad internacional. UN ومن المؤسف، أن اﻵمال التي أحيتها نهاية الحرب الباردة بما بشرت به من سلم واستقرار لم تتحقق في الواقع الدولي.
    Hay un creciente consenso universal sobre la necesidad de reestructurar los principales órganos de las Naciones Unidas para reflejar la realidad internacional actual. UN هناك توافق آراء عالمي متزايد على ضرورة إعادة هيكلة اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة لكي تكون معبﱢرة عن الواقع الدولي الراهن.
    Esas declaraciones indican claramente que la Comisión debería estar más a tono con la realidad internacional contemporánea. UN وتدل هذه البيانات بجلاء على أنه ينبغي للجنة أن تكون أكثر انسجاما مع الحقائق الدولية المعاصرة.
    El Brasil ha apoyado un concepto de reforma que fortalezca al Consejo y las Naciones Unidas en su conjunto. No se adapta a los intereses individuales de país alguno. Deseamos que el Consejo represente la realidad internacional contemporánea, como lo hacía inicialmente. UN وتؤيد البرازيل مفهوما لﻹصلاح يقوي مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة بكاملها، ولا يكون موجها نحو مصالح بلد معيﱠن، ﻷننا نريد للمجلس أن يكون ممثلا للواقع الدولي المعاصر كما كان في سني عمره اﻷولى.
    Las importantes responsabilidades que la realidad internacional actual ha impuesto al órgano mundial exigen una reforma profunda del sistema de las Naciones Unidas que sirva para que éstas atiendan con un mayor grado de eficiencia y de eficacia las necesidades y preocupaciones de sus Estados Miembros y de sus pueblos, tanto ahora como más adelante. UN فالمسؤوليات الجسيمة الملقاة على عاتق الهيئة العالمية نتيجة للحقائق الدولية المعاصرة، تتطلب القيام
    Es innegable que en la realidad internacional actual está cobrando cada vez más importancia la dinámica multilateral. UN ولا شك أن الديناميكية المتعددة اﻷطراف أخذت تكتسب أهمية كبرى في الواقع الدولي الراهن.
    La idea de puestos permanentes radica en la realidad internacional que prevalecía al final de la segunda guerra mundial. UN وفكرة المقاعد الدائمة نفسها فكرة متأصلة في الواقع الدولي الذي كان سائدا بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    La globalización, la interdependencia y la integración regional son fenómenos que caracterizan la realidad internacional de nuestros días. UN إن العولمة والتكافل والتكامل اﻹقليمي ظواهر تميز الواقع الدولي المعاصر.
    En el mundo actual, la globalización nos va poniendo a todos en el mapa de la realidad internacional. UN وفي العالم اليوم، وضعتنا العولمة جميعا على خريطة الواقع الدولي.
    Es imprescindible recalcar que la respuesta debe estar directamente relacionada con los cambios que la realidad internacional viene experimentando desde hace unos años. UN وشدد على أن تكون الاستجابة متصلة مباشرة بالتغيرات التي شوهدت في الواقع الدولي خلال السنوات القليلة الماضية.
    Debemos reconocer que en los últimos seis años la realidad internacional ha cambiado. UN وعلينا أن نقر بأن الواقع الدولي قد تغير على مدى السنوات الست الماضية.
    la realidad internacional plantea múltiples desafíos al sistema universal de promoción y protección de los derechos humanos. UN ويطرح الواقع الدولي العديد من التحديات على النظام العالمي المعني بتعزيز و حماية حقوق الإنسان.
    la realidad internacional contemporánea nos recuerda que ningún país, por poderoso que sea, puede hacer de su territorio un santuario ni proteger sus intereses por la mera fuerza de las armas. UN ويذكّرنا الواقع الدولي الحالي أنه ليس باستطاعة أي بلد، مها بلغت قوته، أن يحصّن أرضه أو يصون مصالحه بقوة السلاح وحدها.
    Mi delegación apoya plenamente y encomia vivamente el informe de la Conferencia de Desarme sobre el tema y valora mucho la oportunidad de poder evaluar cuestiones importantes de la realidad internacional actual. UN إن وفد بلادي يؤيد تأييدا تاما تقرير مؤتمر نزع السلاح بشأن الموضوع ويثني عليه ثناء كبيرا، كما أنه يقدر كل التقدير الفرصة لمواءمة المسائل الهامة مع الواقع الدولي الراهن.
    la realidad internacional nos recuerda cuán frecuentemente olvidamos la tolerancia, cuán a menudo rechazamos, proscribimos, ignoramos a los otros por lo que son, piensan, dicen o hacen, o simplemente porque existen. UN ويذكرنا الواقع الدولي باﻷحيان الكثيرة التي ننسى فيها التسامح، واﻷحيان الكثيرة التي فيها نرفض اﻵخرين ونبعدهم ونتجاهلهم لما هم عليه ولما يفكرون به ويقولونه ويفعلونه، أو لمجرد وجودهم.
    Me lleno de plena convicción al respecto, seguro de que resultará de él, como fruto vigorizante, una acción que interprete adecuadamente la realidad internacional y actualice los mandatos necesarios para revestir a ambas organizaciones con miras a afrontar los retos del nuevo orden mundial. UN ولدي في هذا الصــدد اقتناع تام بأنه سيسفر عن عمل نشط يفسر تفسيــرا سليما الواقع الدولي ويستكمل الولايات الضرورية لتمكين المنظمتين كليهما من مواجهة تحديات النظام العالمي الجديد.
    La decisión adoptada refleja la voluntad de la Conferencia de Desarme por consolidar una membresía amplia y representativa de la realidad internacional. UN ويعكس القرار الذي اعتمد تصميم مؤتمر نزع السلاح على تقوية وتعزيز عضويته العريضة والتي تمثل الحقائق الدولية.
    El Consejo debe estar a la altura de la realidad internacional actual para seguir siendo pertinente y responder a las esperanzas y aspiraciones de la humanidad a un mundo en paz. UN ولا بد أن يتواءم المجلس مع الحقائق الدولية في عالم اليوم لكي يحافظ على أهميته ويكون مستجيبا ﻵمال وطموحات البشرية في السلام العالمي اليوم.
    Después de años de negociaciones y de debates, ha llegado el momento de que la comunidad internacional logre un consenso en lo que se refiere a la democratización del Consejo de Seguridad para que se adapte mejor a las nuevas dinámicas de la realidad internacional. UN وبعد سنوات من التفاوض والمناقشة حان الوقت الآن لكي يصل المجتمع الدولي إلى توافق في الآراء على تحقيق الديمقراطية في مجلس الأمن حتى يتكيف على نحو أفضل مع الحقائق الدولية الجديدة.
    Sin duda, una causa en este sentido es necesaria y útil, dada la realidad internacional que pudiere facilitar actos de esta naturaleza. UN 51 - ومما لا شك فيه أن إيراد هذا السبب من أسباب بطلان العمل الانفرادي ضروري وله قيمة كبيرة وذلك نظرا للواقع الدولي الذي من شأنه تيسير حدوث أعمال معيبة من هذا القبيل.
    Mucho se ha discutido y se discute sobre la composición del Consejo de Seguridad y el ejercicio del derecho de veto en atención a los nuevos parámetros de la realidad internacional. UN ولقد أجريت ولا تزال تجرى مناقشات كثيرة حول تكوين مجلس اﻷمن وممارسة حق النقض، في سياق البارامترات الجديدة للحقائق الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus