"la realidad social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواقع الاجتماعي
        
    • الحقائق الاجتماعية
        
    • والواقع الاجتماعي
        
    • بالواقع الاجتماعي
        
    • للواقع الاجتماعي
        
    • على الواقع اﻻجتماعي
        
    Alega que los hechos y acontecimientos del pasado deben juzgarse a la luz de la realidad social de su momento. UN وهي تحاج بأن الحكم على الوقائع واﻷحداث الماضية ينبغي أن يكون على ضوء الواقع الاجتماعي في ذلك الوقت.
    Miembros de grupos de carácter político o dedicados al análisis de la realidad social UN أعضاء الجماعات ذات الطابع السياسي أو المعنية بتحليل الواقع الاجتماعي
    La decisión recurrida está en sintonía con la realidad social, por lo que no procede revocarla. UN والقرار الجاري استئنافه الآن يتمشى مع الواقع الاجتماعي ولا يسمح بنقض الحكم.
    Esta recomendación carece de fundamento y no tiene en cuenta la realidad social objetiva del país. UN وهذه التوصية لا تقوم على أي أسس ولا تأخذ الحقائق الاجتماعية الموضوعية لمالي بعين الاعتبار.
    Reconoció que había una gran brecha entre la igualdad de derechos de hombres y mujeres y la realidad social. UN كما اعترفت بأن هناك فجوة هائلة بين المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة والواقع الاجتماعي.
    Sin ella, se convierte en un indicador económico sin relación con la realidad social. UN فبدون العدل تصبح التنمية مؤشرا اقتصاديا لا صلة له بالواقع الاجتماعي.
    Igualmente importante son las consecuencias de esa vulnerabilidad tanto en el comportamiento de los adolescentes, especialmente por lo que respecta a las conductas de alto riesgo y antisociales, como en su percepción de la realidad social. UN وقد تكون لها آثار هامة بنفس الدرجة على المراهقين من حيث سلوكهم، ولا سيما المجازفة والسلوك غير الاجتماعي، ومن حيث نظرتهم إلى الواقع الاجتماعي. إساءة استعمال الشباب للمخدرات وجنوح الأحداث
    La ley no puede distanciarse totalmente de la realidad social. UN ولا يستطيع القانون أن يتجاوز الواقع الاجتماعي على نحو كامل.
    Esas pautas no se corresponden con la realidad social, que ha experimentado transformaciones derivadas de diversos factores relacionados con la civilización y la cultura. UN هذه الأنماط ليست متناسبة مع الواقع الاجتماعي الذي تعرض لتبدلات أملتها عوامل حضارية وثقافية مختلفة.
    La disparidad entre la realidad social de las mujeres y los hombres y las superestructuras que rigen esa realidad se pone de manifiesto en los aspectos siguientes: UN ومن مظاهر التفاوت بين الواقع الاجتماعي للمرأة والرجل وبين البنى الفوقية التي تحكمه، نذكر ما يلي:
    El Estado Parte considera, por consiguiente, que el Tribunal Constitucional podría revisar su jurisprudencia a la luz de la realidad social del momento o por cambios en su composición. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية يمكنها أن تعدل اجتهادها على ضوء الواقع الاجتماعي القائم وقتئذ أو على ضوء التغيرات التي تحدث في تشكيلها.
    El Estado Parte considera, por consiguiente, que el Tribunal Constitucional podría revisar su jurisprudencia a la luz de la realidad social del momento o por cambios en su composición. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية يمكنها أن تعدل اجتهادها على ضوء الواقع الاجتماعي القائم وقتئذ أو على ضوء التغيرات التي تحدث في تشكيلها.
    En realidad, los objetivos de una política sobre igualdad de oportunidades deben armonizarse con la realidad social. UN والواقع أنه يتعين تكييف أهداف سياسة تكافؤ الفرص مع الواقع الاجتماعي.
    Ambos textos significaban un avance de legislación, acorde con la realidad social. UN ويمثل النصان تقدماً في التشريع، يتفق مع الواقع الاجتماعي.
    :: Estudio, investigación, desarrollo e innovación con el fin de avanzar en el conocimiento de la realidad social y su transformación. UN :: إنجاز الدراسات والبحوث وأعمال التطوير والابتكار الرامية إلى تحسين فهم الواقع الاجتماعي وتحولاته.
    Primero, en cada video, los personajes de brat pack son usados como una especie de modelo para representar la realidad social de cada grupo. TED أولا، في كل فيديو، تستخدم حزمة شقية للشخصيات كنوع من القالب لأداء الواقع الاجتماعي من كل مجموعة.
    Con el tiempo es probable que cambien las circunstancias y que la situación fiscal haya de mantenerse ajustada a la realidad socioeconómica en evolución y a la realidad social cambiante. UN ويرجح أن تتغير اﻷوضاع بمرور الزمن وأن تبقى الحالة المالية متطابقة مع الحقائق الاجتماعية والاقتصادية المتطورة والقيم الاجتماعية المتغيرة.
    Aunque las retransmisiones pornográficas son nocivas para la dignidad de la mujer, en la realidad social existente la pornografía es legal y accesible a través de todos los medios de difusión. UN ورغم أن إذاعات المواد الإباحية ضارة بكرامة المرأة، فإن هذه المواد الإباحية تُعد قانونية ومتاحة من خلال كافة الوسائط، في إطار الحقائق الاجتماعية القائمة.
    Por otro lado, no reflejan adecuadamente las complejidades asociadas con el movimiento y migración de las personas a través de las fronteras nacionales, las historias de esos movimientos y la realidad social de quienes viven esa situación actualmente. UN بيد أنها لا تعكس على نحو كاف التعقيدات المرتبطة بتنقل وهجرة الناس عبر الحدود الوطنية، وتاريخ هذه التنقلات والواقع الاجتماعي للذين يعيشون هذا الوضع في الوقت الحاضر.
    La distancia que existe entre las respectivas administraciones y la realidad social del hambre y la malnutrición pueden ser una posible causa de la falta de soluciones y la persistencia resultante. UN ويمكن أن تشير المسافة، القائمة بين إدارتها والواقع الاجتماعي الذي يسود فيه الجوع وسوء التغذية، إلى سبب محتمل لعدم التوصل إلى حلول وما ينجم عن ذلك من استمرار تفشي الفقر.
    No obstante, al formular políticas de lucha contra el VIH en comunidades vulnerables tales como las indígenas, es importante reconocer la realidad social y económica en que viven estas personas. UN وبالرغم من ذلك فإن المهم عند وضع سياسات للمجتمعات المحلية المعرضة لفيروس نقص المناعة البشرية مثل الشعوب الأصلية الاعتراف بالواقع الاجتماعي والاقتصادي لحياة أولئك السكان.
    El Gobierno de Singapur revisa constantemente los límites fijados para asegurarse de que siguen ajustándose a la realidad social. UN وتستعرضها الحكومة باستمرار حرصاً على أن تظل ملائمة للواقع الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus