la realización de los derechos de las minorías nacionales corresponde al ámbito de la cooperación internacional. | UN | إن إعمال حقوق اﻷقليات القومية هو أمر يدخل في نطاق التعاون الدولي. |
D. Promoción de la realización de los derechos de la mujer y la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer | UN | تشجيع إعمال حقوق المرأة والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Para facilitar la realización de los derechos de los ciudadanos en la esfera del empleo, se puntualizan en la Constitución medios y arbitrios para refrenar el desempleo. | UN | ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، يعرض الدستور سبل ووسائل الحدّ من البطالة. |
Esa disposición sirve de directriz para la realización de los derechos de la mujer consagrados en el artículo 20 de la Constitución. | UN | ويوفر هذا الحكم الدستوري مبدأً توجيهياً لإعمال حقوق المرأة وفق ما تضمنه المادة 20 من الدستور. |
En razón de la elevada tasa de desempleo y de la lenta recuperación económica no se ha resuelto el problema de la realización de los derechos de los trabajadores. | UN | ونظراً لمعدلات البطالة المرتفعة وتباطؤ الانتعاش الاقتصادي، فإن هناك مشكلة واضحة تتعلق بإعمال حقوق العمال. |
Superación de los principales obstáculos para la realización de los derechos de los niños | UN | التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه إعمال حقوق الطفل |
Para facilitar la realización de los derechos de los ciudadanos en la esfera del empleo, se puntualizan en la Constitución medios y arbitrios para refrenar el desempleo. | UN | ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، يعرض الدستور سبل ووسائل الحدّ من البطالة. |
La pobreza es el impedimento fundamental en la realización de los derechos de la infancia. | UN | والفقر هو نقطة الاختناق الرئيسية في إعمال حقوق الطفل. |
Así pues, eso prueba los esfuerzos constantes efectuados por diversos sectores en beneficio de la realización de los derechos de la mujer. | UN | وهذا يثبت بالتالي أن شتى القطاعات تبذل جهودا مستمرة لصالح إعمال حقوق المرأة. |
El documento también analiza los obstáculos que impiden la realización de los derechos de los niños y los adolescentes indígenas. | UN | وتحلل الوثيقة أيضا التحديات الحالية التي تعترض التقدم نحو إعمال حقوق أطفال ومراهقي الشعوب الأصلية. |
Estos datos son insuficientes para un análisis detallado de la realización de los derechos de esos menores. | UN | وهذه البيانات غير كافية لإجراء تحليل تفصيلي بشأن إعمال حقوق هؤلاء الأطفال. |
la realización de los derechos de los niños es una aspiración universal que tiene la capacidad potencial de aunar los esfuerzos de los Estados Miembros a todos los niveles. | UN | وقال إن إعمال حقوق الطفل يعتبر أملاً يتطلع إليه الجميع حيث ينطوي على إمكان توحيد جهود الدول الأعضاء على جميع المستويات. |
:: Ministerio de la Mujer y de la Acción Social, órgano de gobierno encargado de la realización de los derechos de las mujeres y los niños; | UN | :: وزارة المرأة والعمل الاجتماعي، لأنها مسؤولة أمام الحكومة عن مستوى إعمال حقوق المرأة والطفل؛ |
No puede subestimarse el papel de la sociedad civil en la realización de los derechos de la mujer. | UN | ولا يمكن تجاهل دور المجتمع المدني في إعمال حقوق المرأة. |
la realización de los derechos de los niños depende forzosamente de que se refuercen la paz y la seguridad. | UN | ويتوقف إعمال حقوق الطفل بالضرورة على تعزيز السلام والأمن على حد سواء. |
Para facilitar la realización de los derechos de los ciudadanos en la esfera del empleo, la Constitución establece los medios y formas de reducir el desempleo. | UN | ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، ينص الدستور على سبل ووسائل الحدّ من البطالة. |
Los programas deberían abordar las asimetrías de poder y las desigualdades estructurales, y aumentar la realización de los derechos de la mujer. | UN | وينبغي أن تعالج البرامج أوجه التفاوت في القوة وعدم المساواة الهيكلية، وأن تعزز إعمال حقوق المرأة. |
Sin embargo, el considerable crecimiento del extremismo religioso en toda Europa Central y Oriental, incluida Polonia, plantea un gran desafío frente a la realización de los derechos de las mujeres. | UN | إن الانتشار الواسع للتطرف الديني الآن في وسط أوروبا وشرقها، بما في ذلك بولندا، يشكل تحديا كبيرا لإعمال حقوق المرأة. |
En cuanto al marco institucional, la delegación mencionó la creación de la Secretaría para la Aplicación del Acuerdo Marco y el Organismo para la realización de los derechos de las Comunidades. | UN | وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، ذكر الوفد أمانة تنفيذ الاتفاق الإطاري والوكالة المعنية بإعمال حقوق الطوائف. |
b) Fomento de las capacidades y asistencia técnica para la elaboración y aplicación de políticas y leyes, establecimiento de normas y seguimiento de la realización de los derechos de los niños; | UN | (ب) بناء القدرات وتقديم المساعدة الفنية لصياغة السياسات والقوانين وتطبيقها وتحديد المعايير ورصد تفعيل حقوق الطفل؛ |
También se había puesto especial empeño en garantizar la participación efectiva, y en las medidas para apoyar la integración y la autonomía para la realización de los derechos de las minorías. | UN | وأولي أيضاً قدر كبير من الاهتمام لتأمين المشاركة واتخاذ التدابير الفعالة لدعم الإدماج والاستقلال الذاتي من أجل إنفاذ حقوق الأقليات. |
Por último, acoge con agrado la importancia que asigna el informe del Secretario General a la realización de los derechos de los niños con discapacidades. | UN | وذكر أخيرا أنه يرحب بالتركيز على تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ حقوق الأطفال ذوي الإعاقة. |
Pone de relieve el vínculo entre la realización de los derechos de la mujer y la eliminación de las disparidades de poder. | UN | ويبرز الصلة بين إحقاق حقوق المرأة والقضاء على أوجُه التفاوت في علاقات القوى. |
En esas declaraciones se informó a la Conferencia de los progresos logrados tanto en la aplicación de la Convención como, en particular, en la realización de los derechos de las mujeres y los niños con discapacidad a través de la promoción de la accesibilidad física y tecnológica. | UN | وهذه البيانات أحاطت المؤتمر علماً بالتقدُّم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وبالذات في إقرار حقوق النساء والأطفال ذوي الإعاقة من خلال تعزيز سُبل الإتاحة البيئية والتكنولوجية. |
El Comité también recomienda que se establezcan mecanismos eficaces de supervisión de la realización de los derechos de los niños al cuidado de instituciones especiales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء آليات رصد فعالة لتحقيق حقوق الطفل المودع في مؤسسة. |
Esto significa en la práctica que, en primer lugar, los 21 objetivos del documento final son medidas prácticas importantes encaminadas hacia la realización de los derechos de los niños en esferas fundamentales de la vida de los niños. | UN | وهذا يعني عمليا، أولا، أن الأهداف الـ 21 الواردة في الوثيقة الختامية تشكل خطوات عملية مهمة نحو تحقيق حقوق الطفل في الميادين الرئيسية لحياة الأطفال. |
Los oradores abordaron cuestiones esenciales relacionadas con la realización de los derechos de las personas con discapacidad desde una perspectiva de género. | UN | وناقش المتكلمون القضايا الرئيسية المتصلة بإقرار حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من منظور جنساني. |