"la realización de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعمال حقوق الإنسان
        
    • لإعمال حقوق الإنسان
        
    • وإعمال حقوق الإنسان
        
    • بإعمال حقوق الإنسان
        
    • تحقيق حقوق الإنسان
        
    • إعمال حقوق اﻻنسان
        
    • تطبيق حقوق الإنسان
        
    • تنفيذ حقوق اﻹنسان
        
    • إقرار حقوق الإنسان
        
    • إحقاق حقوق الإنسان
        
    • إعمال الحقوق الإنسانية
        
    • إعمال تلك الحقوق
        
    • لتحقيق حقوق الإنسان
        
    • تطبيق الحقوق الإنسانية
        
    • في إعمال حقوق اﻹنسان
        
    Sin una mejora de los sistemas de gobernanza, resultará sumamente difícil garantizar la realización de los derechos humanos. UN فبدون تحسين نظام الإدارة السليمة قد يكون من الصعب للغاية ضمان نجاح إعمال حقوق الإنسان.
    Además, como ya se ha señalado, miles de ONG se dedican también a velar por la realización de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، كما ذكر أعلاه، تعمل الآلاف من المنظمات غير الحكومية أيضاً على ضمان إعمال حقوق الإنسان.
    Un subgrupo examina asimismo la viabilidad y uso de indicadores seleccionados para supervisar el programa, incluida la realización de los derechos humanos. UN كما يقوم فريق فرعي بدراسة جدوى واستخدام مؤشرات منتقاة لرصد البرنامج، بما في ذلك إعمال حقوق الإنسان.
    El crecimiento económico que impulsa el libre comercio puede incrementar los recursos disponibles para la realización de los derechos humanos. UN فمن شأن تحقيق النمو الاقتصادي عن طريق تحرير التجارة أن يزيد من الموارد المتاحة لإعمال حقوق الإنسان.
    El empoderamiento de la mujer mediante la educación es imprescindible para el desarrollo sostenible y la realización de los derechos humanos para todos. UN وتمكين المرأة من خلال التعليم هو أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان للجميع.
    Las elecciones fueron un gran avance en la realización de los derechos humanos del pueblo de Timor Oriental, en particular del derecho a la libre determinación. UN لقد كانت تلك الانتخابات خطوة رئيسية في طريق إعمال حقوق الإنسان لشعب تيمور الشرقية، ولا سيما الحق في تقرير مصيره.
    Los indicadores de los resultados recogen los logros individuales y colectivos que reflejan el grado de avance en la realización de los derechos humanos en un contexto determinado. UN وتمثل مؤشرات النتائج الإنجازات الفردية والجماعية التي تعكس حالة التقدم في إعمال حقوق الإنسان في سياق بعينه.
    la realización de los derechos humanos requiere establecer condiciones propicias, como la buena gobernanza; recientemente se ha realizado en la República de Corea un seminario sobre este tema y espera que sus resultados se divulguen ampliamente. UN ويتطلب إعمال حقوق الإنسان توفير ظروف ممكِّنة، مثل الحكم الرشيد؛ وقال إن بلده عقد مؤخراً ندوة عن هذا الموضوع، وأعرب عن أمله في أن توزع نتائج أعمالها على نطاق واسع.
    Además, no ha de pasarse por alto la participación activa de los individuos en la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأنه ينبغي، فضلا عن ذلك، ألا يجري إغفال المشاركة الفعالة للفرد في إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Ello es consecuencia en parte de la reconocida dificultad de medir los efectos directos de los proyectos y programas de cooperación técnica en la realización de los derechos humanos. UN ويتصل جزء من المشكلة بالصعوبة المعترف بها في قياس الأثر المباشر لمشاريع التعاون التقني وبرامجه على إعمال حقوق الإنسان.
    Desde el punto de vista operacional, consideraron que se requería una coalición más amplia entre el sector público y el privado para la realización de los derechos humanos. UN أما في السياق العملي فقد رأوا ضرورة إقامة ائتلاف أوسع نطاقاً بين القطاعين العام والخاص في إعمال حقوق الإنسان.
    Por ello deben participar activamente en iniciativas para lograr la realización de los derechos humanos de la mujer. UN وينبغي لهم أن يشاركوا مشاركة نشيطة في المبادرات الهادفة إلى إعمال حقوق الإنسان للمرأة.
    La Declaración de Compromiso reconoce que la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos es un elemento indispensable para reducir la vulnerabilidad a la infección. UN ويسلم إعلان الالتزام بأن إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية بالنسبة للجميع شـرط أساسي لخفض درجة التعرض للإصابة.
    Los objetivos de desarrollo pueden servir de referentes para evaluar la realización de los derechos humanos de carácter económico y social. UN إذ يمكن للأولى أن تضع المعايير اللازمة لتقييم إعمال حقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية.
    En realidad, la escasez de recursos y las limitaciones de orden institucional son los elementos que más obstaculizan la realización de los derechos humanos. UN وبالفعل، فإن توفير الموارد للمؤسسات والقيود التي تواجهها مسؤولة تماماً عن سرعة إعمال حقوق الإنسان.
    La comunidad internacional debe crear un entorno que favorezca la realización de los derechos humanos. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن ينشئ بيئة تُيسر إعمال حقوق الإنسان.
    Sin embargo, la comunidad internacional en general también esta obligada a contribuir a la realización de los derechos humanos universales. UN ولكن المجتمع الدولي ككل يتحمل أيضاً مسؤولية المساهمة في إعمال حقوق الإنسان العالمية.
    Por lo tanto, pueden ser un poderoso motor para la realización de los derechos humanos en el contexto del desarrollo. UN وهي توفر بالتالي أداة محركة يمكن أن تكون بالغة القوة لإعمال حقوق الإنسان في سياق التنمية.
    Todos se mostraron de acuerdo en que la cooperación internacional era vital en la promoción, la protección y la realización de los derechos humanos. UN واتفق جميع المجيبين على أن التعاون الدولي أمر أساسي في تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان.
    Crear un sistema efectivo de recopilación de datos y estadísticas relativos a la realización de los derechos humanos; UN عدم وجود نظام فعال لتوفير البيانات والإحصائيات الخاصة بإعمال حقوق الإنسان.
    Hay que instar a cada sociedad a lograr la realización de los derechos humanos a caballo de su propia cultura, su inspiración y su patrimonio. UN ولذا ينبغي تشجيعهم على تحقيق حقوق الإنسان عبر ثقافاتهم وطموحاتهم وتعاليمهم.
    Ahora bien, deriva también de la voluntad de corregir los resultados negativos registrados tanto en la realización de los derechos humanos como en la puesta en práctica del desarrollo y de subrayar la interdependencia de estos dos conceptos. UN وهو منبثق أيضا، مع هذا، عن الرغبة في تصحيح النتائج السلبية التي سبق ظهورها سواء عند إعمال حقوق اﻹنسان أم عند تنفيذ التنمية، مع تسليط الضوء على الترابط القائم بين هذين المفهومين.
    Se había hecho hincapié en la creación y el mejoramiento de los marcos jurídicos e institucionales para la realización de los derechos humanos y la igualdad entre hombres y mujeres. UN فقد جرى التركيز على إنشاء وتعزيز أطر قانونية ومؤسسية من أجل تطبيق حقوق الإنسان وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    104. Además de las observaciones anteriores a este respecto, se han establecido o están en curso los preparativos para establecer las siguientes instituciones y mecanismos destinadas a vigilar la realización de los derechos humanos: UN ٤٠١- وباﻹضافة إلى الملاحظات السابقة في هذا الشأن، أنشئت مؤسسات وآليات أو يجري إعدادها لرصد تنفيذ حقوق اﻹنسان:
    La necesidad de mantener el equilibrio político y la estabilidad no puede esgrimirse como razón para postergar la realización de los derechos humanos de la mujer. UN ولا يمكن الاحتجاج بضرورة الحفاظ على التوازن والاستقرار السياسيين كسبب لتأخير إقرار حقوق الإنسان للمرأة.
    Una de las mayores virtudes de estas instituciones es su capacidad para aportar una contribución importante a la realización de los derechos humanos en el plano nacional. UN ويتمثل أحد مواطن قوة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في قدرتها على الاضطلاع بدور لا يستهان به في إحقاق حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    El objetivo de dicho encuentro fue entablar un diálogo abierto y amplio sobre la realización de los derechos humanos en Suiza. UN وكان الهدف من هذا اللقاء إجراء حوار مفتوح وواسع النطاق عن إعمال الحقوق الإنسانية في سويسرا.
    Si bien los Estados son responsables de la realización de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, en las actuales condiciones de globalización ningún Estado por sí solo puede hacer efectivos tales derechos. UN وبينما تعتبر الدول مسؤولة عن إعمال حقوق اﻹنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فلا تستطيع أية دولة إعمال تلك الحقوق بمفردها في ظل الظروف الراهنة من الاتجاه نحو العالمية.
    L. Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) ONU-Hábitat ha cooperado estrechamente con el ACNUDH y ha emprendido varias actividades para promover la realización de los derechos humanos en general y los derechos de vivienda en particular. UN تعاون موئل الأمم المتحدة بصورة وثيقة مع مكتب المفوض، واضطلع بعدة نشاطات للترويج لتحقيق حقوق الإنسان بصورة عامة، وحقوق الإسكان بصورة خاصة.
    e) Mecanismos institucionales de apoyo a la realización de los derechos humanos de la mujer UN (هـ) الآليات المؤسسية اللازمة لدعم تطبيق الحقوق الإنسانية للمرأة
    - poner de manifiesto las condiciones que permiten que esas personas se conviertan en asociadas en la realización de los derechos humanos. UN تعزيز الظروف التي تتيح لهؤلاء اﻷشخاص أن يصبحوا شركاء في إعمال حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus