Muchos de los retrasos en la realización del proyecto se debieron al organismo de ejecución y a la variación de la política del Gobierno. | UN | ويعزى كثيرا من التأخيرات في تنفيذ المشروع إلى الوكالة المسؤولة عن التنفيذ وإلى تغير سياسة الحكومة. |
Muchos de los retrasos en la realización del proyecto se debieron al organismo de ejecución y a la variación de la política del Gobierno. | UN | ويُعزى الكثير من حالات التأخير في تنفيذ المشروع إلى الوكالة المسؤولة عن التنفيذ وإلى تغير سياسة الحكومة. |
Por tanto no proporciona una orientación realista sobre el valor del equipo de perforación, porque se esperaría que este equipo se depreciase considerablemente durante la realización del proyecto. | UN | فالمفترض هو أن تنخفض قيمة المعدات انخفاضاً كبيراً بسبب الاستهلاك أثناء تنفيذ المشروع. |
Esa concepción y enfoque también se reflejan en las actividades complementarias que se iniciaron mediante la realización del proyecto piloto en cada uno de los seis países. | UN | ويتجلى أيضا هذا الفهم وهذا النهج في أنشطة المتابعة التي استهلت بتنفيذ المشروع الرائد في كل بلد من البلدان الستة. |
El comité directivo aportó al equipo de consultoría orientaciones y direcciones generales sobre la estrategia a largo plazo relativa al espacio de oficinas, encauzó los avances del estudio y aprobó recomendaciones durante la realización del proyecto. | UN | 6 - وقدمت اللجنة التوجيهية الإرشاد والتوجيه العام للفريق الاستشاري المعني بوضع استراتيجية طويلة الأمد لحيز المكاتب، ووجهت تقدم الدراسة، وأقرت التوصيات خلال سير المشروع. |
Habida cuenta de los avances en la realización del proyecto durante el año anterior, no tenía sentido seguir manteniendo separadas ambas partidas. | UN | فمع التقدم في تنفيذ المشروع خلال السنة الماضية، لم يكن من المعقول الاستمرار في فصل هذين البندين. |
Con relación a la realización del proyecto regional de armonización de la política oficial, el Mecanismo Mundial se ha comprometido a contribuir al proyecto. | UN | وبخصوص تنفيذ المشروع الإقليمي لتحقيق التناسق في السياسة العامة، فإن الآلية العالمية قد قدمت التزاماً بالمساعدة في هذا المشروع. |
El objetivo fundamental perseguido con la realización del proyecto era la obtención de asistencia para la redacción de instrumentos legales en relación con la adopción de la nueva Ley sobre la libre competencia de Lituania. | UN | وكان الهدف الأساسي المنشود خلال تنفيذ المشروع هو تقديم المساعدة في صياغة الصكوك القانونية المتصلة باعتماد قانون ليتوانيا الجديد بشأن المنافسة. |
Según los procedimientos establecidos, los fondos para los proyectos de esta índole tan sólo se entregan una vez que los donantes se han cerciorado de que la realización del proyecto no entrañará la violación de derechos humanos y del medio ambiente. | UN | وحسب الإجراءات المعمول بها، لا يبدأ تمويل مثل هذه المشاريع إلا بعد اقتناع الجهات المانحة بأن تنفيذ المشروع لن يسفر عن انتهاك حقوق الإنسان والحقوق البيئية. |
La participación comunitaria fue decisiva para el éxito de la realización del proyecto, ya que la inclusión de los posibles beneficiarios supuso la participación directa de personas que vivían en la extrema pobreza en los procesos de planificación y decisión. | UN | ولعبت المشاركة المجتمعية دوراً رئيسياً في نجاح تنفيذ المشروع نظراً لأن المستفيدين المحتملين قاموا بإشراك ناس يعيشون في فقر مدقع بصورة مباشرة في التخطيط وصنع القرار. |
1. Sin perjuicio de la terminación del proyecto, el PNUD conservará en su poder los importes no utilizados hasta que se hayan satisfecho todos los compromisos y pasivos en que se haya incurrido para la realización del proyecto y las actividades de éste hayan concluido sin tropiezos. | UN | 1 - يواصل البرنامج الإنمائي بصرف النظر عن اكتمال المشروع الاحتفاظ بالمدفوعات غير المستخدمة إلى حين الوفاء بجميع الالتزامات والخصوم المتكبدة في تنفيذ المشروع وانتهاء أنشطة المشروع بطريقة منتظمة. |
La delegación está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que la redistribución de los recursos liberados como resultado del aumento de la eficiencia es un enfoque sensato para fortalecer la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones, la realización del proyecto 3 y la planificación del proyecto 1. | UN | وقال المتحدث إن وفده يتفق مع اللجنة الاستشارية في أن إعادة تخصيص الموارد المحررة نتيجة مكاسب الكفاءة يمثل نهجا سليما تجاه تعزيز قدرة مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وحيال تنفيذ المشروع 3 والتخطيط للمشروع 1. |
1. Después de la celebración de consultas entre el donante, el PNUD y el Gobierno receptor, y a condición de que los pagos ya recibidos, junto con los demás recursos de que dispone el proyecto, hayan bastado para satisfacer todos los compromisos y obligaciones asumidos para la realización del proyecto, el PNUD o el donante podrán cancelar el presente Acuerdo. | UN | 1 - يجوز للبرنامج الإنمائي أو الجهة المانحة إنهاء هذا الاتفاق عقب إجراء مشاورات بين الجهة المانحة والبرنامج الإنمائي والحكومة المتلقية، وبشرط أن تكون المدفوعات المستلمة بالفعل بالإضافة إلى الأموال الأخرى المتاحة للمشروع كافية للوفاء بجميع الالتزامات والخصوم المتكبدة في تنفيذ المشروع. |
El 21 de diciembre de 2010, la Unión Europea firmó el contrato para la realización del proyecto anteriormente mencionado con la empresa Explosivos Alaveses (EXPAL), de España. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2010، وقع الاتحاد الأوروبي عقد تنفيذ المشروع المذكور مع شركة Explosives Alaveses SA (EXPAL) الإسبانية. |
El 21 de diciembre de 2010, la Unión Europea firmó el contrato para la realización del proyecto anteriormente mencionado con la empresa Explosivos Alaveses (EXPAL), de España. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2010، وقع الاتحاد الأوروبي عقد تنفيذ المشروع المذكور مع شركة Explosives Alaveses SA EXPAL)) الإسبانية. |
Ha sido importante también la realización del proyecto de Soberanía Alimentaria y Desarrollo Local dirigido a grupos vulnerables afectados por desastres naturales en países del Caribe, que culminó en diciembre de 2012. | UN | 126 - ومما ينطوي على أهمية بالغة أيضا، إنجازُ مشروع لتحقيق السيادة الغذائية والتنمية المحلية لفائدة الفئات الضعيفة المتضررة التي تضررت من الكوارث الطبيعية التي ضربت منطقة البحر الكاريبي، وقد فرغ من تنفيذ المشروع في كانون الأول/ ديسمبر 2012. |
Párrafo 17.03 b): Con sujeción al acuerdo del gobierno interesado, el Administrador podrá designar un organismo de cooperación para que asista al gobierno en la realización de uno o más componentes del proyecto, o podrá designar una entidad de ejecución o, con arreglo a las modalidades operacionales armonizadas, un asociado en la implementación que sea responsable de la realización del proyecto. | UN | البند 17-3 (ب): يجوز لمدير البرنامج، رهنا بموافقة الحكومة المعنية، أن يعين وكالة متعاونة لمساعدة الحكومة في تنفيذ مكون واحد أو أكثــر من مكونات المشروع، أو يجوز له أن يعين كيانا مسؤولا عن التنفيذ، أو شريكا تنفيذيا في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة ليكون مسؤولا عن تنفيذ المشروع. |
la realización del proyecto está a cargo de tres organizaciones no gubernamentales internacionales - Grameen Trust, Bangladesh; Groupe de recherche et d ' échanges technologiques, Francia; y Private Agencies Collaborating Together, Estados Unidos de América - a las que se ha confiado la responsabilidad del otorgamiento de créditos y la capacitación en el delta del Ayeyarwaddy, el estado de San y la Zona Árida, respectivamente. | UN | ويجري تنفيذ المشروع على يد ثلاث منظمات دولية غير حكومية - هي ائتمانات غرامين في بنغلاديش؛ وفريق البحوث وتبادل التكنولوجيات في فرنسا؛ والوكالات الخاصة المتعاونة معا بالولايات المتحدة اﻷمريكية - وقد عهد إليها بمسؤولية تقديم الائتمانات والعمليات التدريبية في دلتا أياروادي وولاية شان والمنطقة الجافة، على التوالي. |
El valor del contrato era de 750.000 dólares de los EE.UU. La FDSP celebró un segundo contrato con Lavcevic en relación con la realización del proyecto 6103. | UN | وبلغت قيمة العقد 000 750 دولار من دولارات الولايات المتحدة. وأبرمت المديرية الاتحادية عقدا ثانيا مع شركة لافسيفتش فيما يتصل بتنفيذ المشروع 6103. |
La Asociación de Autoridades Locales y Regionales de Noruega ha encargado la realización del proyecto a la Universidad Feminista del Norte y a Fredrikkes Hage, un centro de recursos para la igualdad de género. | UN | وقد كلَّفت " الرابطة النرويجية للسلطات المحليــة والإقليمية " (KS) الجامعة النسائية الشمالية ومؤسسة " فريدريكس هاغ " (Fredrikkes Hage)، وهي مركز موارد لتحقيق المساواة بين الجنسين، بتنفيذ المشروع. |
El comité directivo sobre las necesidades de locales a largo plazo en la Sede de las Naciones Unidas, presidido por el Secretario General Adjunto de Gestión, aportó al equipo de consultoría orientaciones y direcciones generales sobre la estrategia a largo plazo relativa al espacio de oficinas, orientó los avances del estudio y aprobó recomendaciones durante la realización del proyecto. | UN | وقامت اللجنة التوجيهية المعنية بالاحتياجات الطويلة الأجل من الأماكن في مقر الأمم المتحدة، برئاسة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، بتوفير الإرشاد والتوجيه عموما لفريق الاستشاريين بشأن الاستراتيجية الطويلة الأجل للحيز المكتبي، ووجهت التقدم المحرز في الدراسة وأيدت عددا من التوصيات خلال سير المشروع. |