Acogiendo con beneplácito los esfuerzos en curso en pro de la reapertura del aeropuerto de Tuzla para su utilización con fines humanitarios, | UN | وإذ يرحب بالجهود الجارية الرامية إلى إعادة فتح مطار توزلا لﻷغراض الانسانية، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos en curso en pro de la reapertura del aeropuerto de Tuzla para su utilización con fines humanitarios, | UN | وإذ يرحب بالجهود الجارية الرامية إلى إعادة فتح مطار توزلا لﻷغراض الانسانية، |
Señalando que la reapertura del aeropuerto de Sarajevo para actividades humanitarias constituye un primer paso para el establecimiento de una zona de seguridad que abarque a Sarajevo y su aeropuerto, | UN | " وإذ يلاحظ أن إعادة فتح مطار سراييفو لﻷغراض اﻹنسانية إنما يشكل خطوة أولى في اقامة منطقة أمن تشمل سراييفو ومطارها، |
2. Las funciones adicionales que asumiría la UNPROFOR y el propuesto aumento de su capacidad en relación con la reapertura del aeropuerto de Tuzla se indican en los párrafos 12 a 15 del informe principal. | UN | ٢ - وتتضمن الفقرات ١٢ إلى ١٥ من التقرير الرئيسي المسؤوليات اﻹضافية التي سوف تضطلع بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية والزيادة المقترحة في قوامها فيما يتصل بإعادة فتح مطار توزلا. |
Ha indicado que la reapertura del aeropuerto no sólo aliviaría considerablemente la crisis de la ayuda sino que también serviría como demostración del propósito de las Naciones Unidas de hacer cumplir efectivamente la proclamación de Tuzla como " zona de seguridad " . | UN | وأشار الى أن إعادة فتح المطار لن يقتصر أثره على تخفيف أزمة المعونة الى حد كبير، بل سيكون دليلا على عزم اﻷمم المتحدة على تنفيذ إعلانها الخاص بجعل توزلا " منطقة آمنة " تنفيذا فعالا. |
Observando asimismo que la reapertura del aeropuerto de Sarajevo con fines humanitarios constituiría un primer paso en el establecimiento de una zona de seguridad que abarque a Sarajevo y su aeropuerto, | UN | " وإذ يلاحظ كذلك أن اعادة فتح مطار سراييفو لﻷغراض الانسانية سيشكل خطوة أولى نحو انشاء منطقة أمنية تشمل سراييفو ومطارها، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos en curso en pro de la reapertura del aeropuerto de Tuzla para su utilización con fines humanitarios, | UN | " وإذ يرحب بالجهود الجارية الرامية إلى إعادة فتح مطار توزلا لﻷغراض الانسانية، |
- la reapertura del aeropuerto y del puerto de Bissau al tráfico internacional. | UN | - إعادة فتح مطار وميناء بيساو أمام حركة النقل الدولية. |
v) Facilitar y ejecutar la reapertura del aeropuerto y el puerto marítimo de Gaza; | UN | ' 5` تيسير إعادة فتح مطار وميناء غزة؛ |
Al hacerlo, confiábamos en las garantías que nos dieron las Naciones Unidas de que los beneficios que acarrearía a la parte turcochipriota la reapertura del aeropuerto Internacional de Nicosia bajo administración de las Naciones Unidas serían los mismos que los que se derivarían si levantara el embargo sobre el aeropuerto Erçan. | UN | وقد اعتمدنا في ذلك على التأكيد الذي قدمته اﻷمم المتحدة لنا بأن الفوائد التي ستعود على الجانب القبرصي التركي من إعادة فتح مطار نيقوسيا الدولي تحت إدارة اﻷمم المتحدة ستماثل الفوائد التي ستكتسب إذا رفع الحظر على مطار إرسان. |
c) la reapertura del aeropuerto Internacional de Nicosia proporcionaría a la comunidad turcochipriota un vínculo directo con las economías de otros países. | UN | )ج( أن إعادة فتح مطار نيقوسيا الدولي ... ستوفر صلة مباشرة بين الطائفة القبرصية التركية وبين اقتصادات البلدان اﻷخرى. |
También apoyó la labor relativa a la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza en Chipre financiando íntegramente los equipos técnicos que realizaron estudios sobre la reapertura del aeropuerto internacional de Nicosia y de la zona vallada de Varosha bajo la administración de las Naciones Unidas. | UN | كما قدم الدعم للعمل المتصل بالجهود الرامية لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة في قبرص بتوفير التمويل الكامل لﻷفرقة التقنية التي اضطلعت بدراسات عن إعادة فتح مطار نيقوسيا الدولي، ومنطقة فاروشا المسورة، تحت ادارة اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno de Guinea-Bissau y la autoproclamada Junta Militar examinaron la cuestión de la reapertura del aeropuerto Osvaldo Vieira y convinieron en la necesidad de esa reapertura para facilitar: | UN | ١٤ - ونظرت حكومة غينيا - بيساو والمجلس العسكري المنصب لنفسه في مسألة إعادة فتح مطار أوزوالدو فييرا واتفقا على ضرورة إعادة فتحه للسماح بما يلي: |
El Secretario General informó al Consejo de Seguridad el 6 de junio de que, el día anterior, la UNPROFOR había negociado un acuerdo sobre la reapertura del aeropuerto de Sarajevo para fines humanitarios. | UN | وأبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن في ٦ حزيران/يونيه أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تفاوضت بشأن اتفاق في اليوم السابق من أجل إعادة فتح مطار سراييفو ﻷغراض إنسانية. |
Una vez que la UNPROFOR hubo concluido un acuerdo el 5 de junio de 1992, que permitió la reapertura del aeropuerto de Sarajevo bajo su auspicio, su mandato oficial en Bosnia y Herzegovina se ajustó a ese acuerdo y fue definido por éste. | UN | وبمجرد أن عقدت قوة اﻷمم المتحدة للحماية اتفاقا في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢ يسمح بإعادة فتح مطار ساراييفو تحت رعايتها ، تمشت ولايتها الرسمية في البوسنة والهرسك مع هذا الاتفاق ، وتحددت به . |
En la misma resolución, el Consejo autorizó también los recursos adicionales que se pedían en el informe del Secretario General de fecha 24 de marzo de 1994 en relación con la reapertura del aeropuerto de TuzlaS/1994/333. | UN | وبموجب القرار نفسه أذن مجلس اﻷمن أيضا بالموارد اﻹضافية المطلوبة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٤٢ آذار/مارس ٤٩٩١ فيما يتصل بإعادة فتح مطار توزلا)٣(. |
a) El acuerdo sobre la reapertura del aeropuerto de Sarajevo con fines humanitarios firmado el 5 de junio de 1992 por todos los miembros de la Presidencia de Bosnia y Herzegovina y separadamente por la parte de los serbios de Bosnia, reproducido como anexo al informe del Secretario General de fecha 6 de junio de 1992 (S/24075); | UN | )أ( الاتفاق الموقﱠع في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢ من قبل كافة أعضاء رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك ، والموقﱠع أيضا على نحو مستقل من جانب الطرف الصربي البوسني ، والمتعلق بإعادة فتح مطار سراييفو ﻷغراض إنسانية ، والمرفق بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٢ (S/24075) ؛ |
Puesto que el acceso a Somalia centromeridional podrá volverse más difícil debido a las lluvias previstas para el comienzo de la estación gu, la reapertura del aeropuerto K-50 es de importancia vital si la Organización ha de atender las necesidades de los desplazados internos. | UN | وبما أن الوصول إلى الطرقات في جنوب وسط الصومال قد يزداد صعوبة بسبب الأمطار الناجمة عن بداية موسم أمطار الضير، فإن إعادة فتح المطار الذي يبعد 50 كيلومترا عن مقديشو تعد ضرورية إذا أرادت المنظمة تلبية احتياجات الأشخاص المشردين داخليا. |
En una reunión celebrada el 20 de octubre de 1993 entre las autoridades de Tuzla y los representantes de la UNPROFOR y la Misión de Observación de la Comunidad Europea, el Alcalde Salim Beslagic pidió oficialmente a las Naciones Unidas, en nombre del Gobierno de Bosnia y Herzegovina, que procediesen a efectuar la reapertura del aeropuerto con fines humanitarios. | UN | وفي اجتماع عقد في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ بين سلطات توزلا وممثلي قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية، طلب المحافظ سليم بيسلاجيك، بالنيابة عن حكومة البوسنة والهرسك، رسميا من اﻷمم المتحدة إعادة فتح المطار لﻷغراض اﻹنسانية. |
Observando asimismo que la reapertura del aeropuerto de Sarajevo con fines humanitarios constituiría un primer paso en el establecimiento de una zona de seguridad que abarque a Sarajevo y su aeropuerto, | UN | " وإذ يلاحظ كذلك أن اعادة فتح مطار سراييفو لﻷغراض الانسانية سيشكل خطوة أولى نحو انشاء منطقة أمنية تشمل سراييفو ومطارها، |
Como resultado de sus indagaciones, se informó a la Comisión Consultiva de que, a la vista de la actual estabilidad que reina en Rwanda y de la reapertura del aeropuerto de Kigali, se examinaría la necesidad de mantener la base de Entebbe. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه نظرا للاستقرار السائد حاليا في رواندا وإعادة فتح مطار كيغالي، فإن الحاجة إلى قاعدة عنتيبي ستظل محل استعراض. |
El informe actual se presenta para informar al Consejo de mis planes de ordenar a la UNPROFOR que proceda a la reapertura del aeropuerto de Tuzla, bajo su autoridad exclusiva, para la entrega de suministros humanitarios y otros fines conexos. | UN | وهذا التقرير مقدم ﻹطلاع المجلس على خططي لتوجيه قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻹعادة فتح مطار توزلا، ووضعه تحت سلطتها الخالصة ﻹيصال اللوازم اﻹنسانية واﻷغراض ذات الصلة. |