Deberá procurarse elevar aún más la calidad y la producción mediante la reasignación de los recursos. | UN | وينبغي تحقيق مزيد من الزيادات في الجودة والناتج عن طريق إعادة توزيع الموارد. |
Los invitó a notificar a los servicios de conferencias cualquier cancelación con la suficiente antelación, para facilitar la reasignación de los recursos. | UN | ودعتها إلى إبلاغ مكتب خدمات المؤتمرات مسبقا بكل إلغاء للاجتماعات لتسهيل إعادة توزيع الموارد. |
En cuestiones como el personal, el prerrequisito más importante de la reforma es lograr una mayor flexibilidad en la reasignación de los recursos existentes. | UN | وأهم شروط الإصلاح والمرونة في إعادة توزيع الموارد الموجودة يتعلق بمجال الموظفين. |
Poner a disposición del público interesado ese volumen de documentación requiere recursos adicionales o la reasignación de los recursos existentes. | UN | وأشار إلى أنَّ إتاحة هذه الكمية من الوثائق ستتطلب تخصيص موارد إضافية أو إعادة تخصيص الموارد الموجودة. |
la reasignación de los recursos disponibles para el desarrollo social es sólo una medida parcial. | UN | إن عملية إعادة تخصيص الموارد الحالية للتنمية الاجتماعية هي مجرد تدبير جزئي. |
El subprograma 6, Adelanto de la mujer, y el subprograma 7, Mitigación de conflictos y desarrollo, se establecieron en bienios anteriores mediante la reasignación de los recursos existentes. | UN | وقد تم خلال فترات سنتين سابقة إنشاء البرنامج الفرعي 6, النهوض بالمرأة, والبرنامج الفرعي 7, تخفيف حدة الصراعات والتنمية,من خلال إعادة توزيع الموارد الموجودة. |
En la medida de lo posible, debería responder a las necesidades que vayan surgiendo mediante la reasignación de los recursos existentes. | UN | كما ينبغي الالتزام قدر المستطاع بالمتطلبات الجديدة عن طريق إعادة توزيع الموارد المتاحة. |
A ese respecto el orador señala, sin embargo, que toda modificación del mandato de la Comisión debe basarse en los recursos presupuestarios actuales y en la reasignación de los recursos existentes. | UN | ولكنه أشار في هذا الصدد إلى أن أي تغييرات في ولاية اللجنة ينبغي أن تستند إلى مخصصات الميزانية الحالية وعن طريق إعادة توزيع الموارد الراهنة. |
La Iniciativa exige aportaciones por importe de 25.000 millones de dólares a lo largo de 10 años, que se obtendrán mediante la reasignación de los recursos existentes, y complementa al Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | والمبـــادرة تقتضي الارتباط بالتزامات تصل إلــــى ٢٥ بليون دولار على مدى ١٠ سنوات، تدبر عن طريق إعادة توزيع الموارد القائمة، وتكون مكملة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
La Iniciativa especial complementa al Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 y, mediante la reasignación de los recursos actuales y la movilización de otros nuevos, contribuirán al desarrollo de África. | UN | إن مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة تعتبر مكملة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد من أجل التنمية في أفريقيا في التسعينات، وستسهم في تنمية أفريقيا عن طريق إعادة توزيع الموارد القائمة وتعبئة موارد إضافية. |
Mediante la reasignación de los recursos aprobados en el ciclo en curso, se había puesto en marcha el proceso de despliegue sobre el terreno de dichos especialistas, conforme al nuevo enfoque de establecimiento de redes. | UN | ومن خلال عملية إعادة توزيع الموارد التي تمت الموافقة عليها في الدورة الحالية، تجري عملية تنسيب أخصائيي السياسات إلى الميدان وفقا لنهج التواصل الجديد. |
Mediante la reasignación de los recursos aprobados en el ciclo en curso, se había puesto en marcha el proceso de despliegue sobre el terreno de dichos especialistas, conforme al nuevo enfoque de establecimiento de redes. | UN | ومن خلال عملية إعادة توزيع الموارد التي تمت الموافقة عليها في الدورة الحالية، تجري عملية تنسيب أخصائيي السياسات إلى الميدان وفقا لنهج التواصل الجديد. |
El crecimiento de la salida de inversión extranjera directa ha aumentado la producción interna, mediante la reasignación de los recursos, en vez de provocar el hundimiento de las industrias nacionales, lo que repercute positivamente en la economía de la República de Corea. | UN | وقد زاد نمو الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج من الإنتاج المحلي من خلال إعادة توزيع الموارد عوضاً عن تقليص دور الصناعات المحلية، فكان لذلك أثر إيجابي على اقتصاد جمهورية كوريا. |
Aunque la reasignación de los recursos existentes puede generar algún ingreso, el restablecimiento de un rápido crecimiento requiere en gran medida un aumento de la tasa de acumulación de capital. | UN | وقد يكون هناك مجال لرفع الدخل عن طريق إعادة تخصيص الموارد الموجودة، ولكن استعادة النمو السريع تتوقف إلى حد بعيد على رفع معدل تراكم رأس المال. |
El despliegue inicial en Nueva York, Brindisi y Valencia se llevó a cabo gracias a la reasignación de los recursos existentes. | UN | وقد تم تنفيذ النشر الأولي في نيويورك وبرينديزي وفالنسيا عن طريق إعادة تخصيص الموارد القائمة. |
Pasando a la reforma de la Secretaría, acogemos con beneplácito las múltiples ideas sobre esa reforma, en particular las propuestas que contribuirían a la reasignación de los recursos existentes. | UN | وإذ نتناول إصلاح الأمانة العامة نرحب بالأفكار الجديدة في ذلك الإصلاح، وعلى وجه الخصوص مقترحات من شأنها أن تسهم في إعادة تخصيص الموارد القائمة. |
la reasignación de los recursos existentes debería ser respetada como una guía en cualquier examen que se lleve a cabo en la Secretaría, con el fin de aprovechar de la mejor manera posible los recursos limitados para responder a las nuevas tareas y responsabilidades. | UN | وينبغي أن تؤخذ إعادة تخصيص الموارد القائمة بعين الاعتبار في توجيه أي استعراض يجرى داخل الأمانة العامة، بهدف الاستفادة بالموارد المحدودة على أفضل وجه في الوفاء بالمهام والمسؤوليات الجديدة. |
Esos casos deben resolverse mediante el principio de efectuar recortes para el reaprovechamiento de los recursos, por ejemplo mediante la reasignación de los recursos existentes. | UN | ويلزم حسم تلك الحالات من خلال مبدأ " الحذف والإضافة " ، مثل حسمها من خلال إعادة تخصيص الموارد القائمة. |
d) Movilización de recursos, en particular la reasignación de los recursos existentes mediante el establecimiento de prioridades más claras y la reducción de los costos; | UN | )د( تعبئة الموارد، ولاسيما إعادة تخصيص الموارد الحالية عن طريق وضع أولويات واضحة وتحقيق خفض للتكلفة؛ |
La Junta debía cumplir sus obligaciones respecto de este programa, no sólo mediante nuevos recursos extrapresupuestarios, sino también mediante la reasignación de los recursos presupuestarios ordinarios de la secretaría. | UN | ودعت المجلس إلى الوفاء بالتزاماته تجاه هذا البرنامج، لا بتوفير موارد جديدة من خارج الميزانية فحسب وإنما أيضاً بإعادة توزيع موارد الأمانة من الميزانية العادية. |
Se observó que la reciente crisis económica había contribuido a poner de relieve la influencia del entorno normativo en el cierre de empresas y la reasignación de los recursos. | UN | وسُلّط الضوء على تأثير الأزمة الاقتصادية الأخيرة في إبراز أهمية البيئة التنظيمية في إغلاق العمل التجاري وإعادة تخصيص الموارد. |
:: Promover la desmilitarización y la reasignación de los recursos presupuestarios al desarrollo humano y establecer y consolidar una cultura de paz mediante la inclusión de instrucción obligatoria sobre la paz en los planes de estudio; | UN | :: تشجيع التجرد من السلاح وإعادة تخصيص موارد الميزانية لأغراض التنمية البشرية وإيجاد وتعزيز ثقافـة السلام بجعل التعليم في مجال السلام جـزءا إلزاميا من المناهج المدرسيــة؛ |