Esto se confirmó en la reciente cumbre de Jefes de Estado sobre el tema celebrada en Abuja, Nigeria. | UN | وقد تأكد ذلك في مؤتمر القمة الأخير لرؤساء الدول الذي عقد في أبوجا، بنجيريا بشأن هذا الموضوع. |
También alienta a los países miembros de la Unión del Río Mano a que honren los compromisos que adquirieron en la reciente cumbre. | UN | وتشجع أيضا البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القمة الأخير. |
En la reciente cumbre mundial no se pudo acordar un texto sobre la manera de afrontar los graves problemas de la proliferación. | UN | ولم يتمكن مؤتمر القمة الأخير أن يتفق على نص بشأن طريقة التصدي لتحديات الانتشار الخطيرة. |
Sinceramente esperamos que aborden el tema con renovado espíritu, sobre todo después de la reciente cumbre de examen. | UN | ونرجو بإخلاص أن تجري بنهج متجدد الحيوية، خاصة بعد اجتماع القمة الأخير للاستعراض. |
la reciente cumbre intercoreana y la Declaración constituyen un hito en las relaciones entre ambos Estados. | UN | وأشار إلى أن القمة الأخيرة بين الكوريتين والإعلان يشكلان معلما رئيسيا فى العلاقات بين الكوريتين. |
El éxito de la reciente cumbre de Dirigentes del Pacto Mundial es una prueba de la creciente importancia de la iniciativa. | UN | ويُعَد نجاح مؤتمر القمة الأخير لقادة الميثاق العالمي شاهداً على الأهمية المتزايدة لهذه المبادرة. |
Obviamente, la atención se centra principalmente en el resultado de la reciente cumbre del Grupo de los 20, que deberá desempeñar un importante papel en la coordinación de la cooperación económica internacional. | UN | ومن الطبيعي، أن يتم التركيز بصورة رئيسية على نتيجة مؤتمر القمة الأخير لمجموعة الـ 20، الذي من المتوقع أن يؤدي دورا هاما في تنسيق التعاون الاقتصادي الدولي. |
En consecuencia, la delegación de la República de Corea encomia al Secretario General por haber convocado en Nueva York la reciente cumbre sobre el Cambio Climático. | UN | لهذا السبب، يثني وفده على الأمين العام لدعوته إلى عقد مؤتمر القمة الأخير المعني بتغير المناخ في نيويورك. |
la reciente cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio demostró el compromiso de los dirigentes políticos con el programa de desarrollo. | UN | وقد بيَّن مؤتمر القمة الأخير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية التزام القادة السياسيين بجدول الأعمال الإنمائي. |
Estoy de acuerdo con el Embajador de Malasia quien la semana pasada nos informó de la reciente cumbre del Movimiento de Países no Alineados en Kuala Lumpur y afirmó que el inicio inmediato de las negociaciones sobre el TCPMF constituye el próximo paso esencial hacia el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وأنا أتفق مع سفير ماليزيا الذي قدم خلال الأسبوع الماضي تقريراً عن مؤتمر القمة الأخير لبلدان عدم الانحياز المعقود في كوالا لمبور وقال إن الشروع الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يعد المرحلة الأساسية القادمة في مجالي نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
En la reciente cumbre sobre el hambre y la pobreza, promovida por el Presidente del Brasil, Lula da Silva, los dirigentes mundiales destacaron la dramática situación de miles de millones de personas que viven principalmente en países en desarrollo y que sufren hambre, desnutrición y enfermedades fáciles de prevenir. | UN | في مؤتمر القمة الأخير المعني بالجوع والفقر، الذي ابتدر الدعوة إلى عقده رئيس البرازيل، لولا دا سيلفا، أبرز زعماء العالم الحالة المأساوية لبلايين البشر الذين يعيشون بصورة أساسية في البلدان النامية ويعانون من الجوع وسوء التغذية والأمراض التي يمكن الوقاية منها بسهولة. |
80. Aplaude la decisión de la reciente cumbre del Sur del Grupo de los 77, celebrada en Doha, de crear el Fondo del Sur para el Desarrollo y la Asistencia Humanitaria. | UN | 80- وأعربت عن ترحيبها بقرار مؤتمر القمة الأخير لبلدان الجنوب الأعضاء في مجموعة الـ77، الذي عُقد في الدوحة، وأفضى إلى إنشاء صندوق الجنوب للمساعدة الإنمائية والإنسانية. |
En la reciente cumbre de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), celebrada en Lesotho en agosto, debatimos sobre la cuestión del alivio de la pobreza. | UN | وفي مؤتمر القمة الأخير للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، المعقود في ليسوتو في آب/أغسطس، ناقشنا مسألة تخفيف حدة الفقر. |
En la reciente cumbre de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, el Presidente Hu Jintao de China explicó la posición de mi país sobre el cambio climático y anunció una serie de medidas que China adoptará en este sentido. | UN | وخلال مؤتمر القمة الأخير للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، عرض الرئيس الصيني هو جينتاو موقف بلدي من تغير المناخ وأعلن سلسلة من التدابير التي ستتخذها الصين في هذا المجال. |
Bangladesh también ha tomado la iniciativa y ha hecho un llamamiento a la acción concertada contra la trata de personas en el plano regional, en la reciente cumbre de la Asociación de Asia Meridional para la Cooperación Regional. | UN | وفي مؤتمر القمة الأخير لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، كانت بنغلاديش رائدة في الدعوة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد الإقليمي لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Tratamos de involucrar a la comunidad iberoamericana en una salida justa al conflicto, pero el Presidente Daniel Ortega de Nicaragua no asistió a la reciente cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno iberoamericanos, en Argentina. En su lugar, envió a esa reunión, de carácter estrictamente político, a la Presidenta del poder judicial. | UN | ولكن رئيس نيكاراغوا دانييل أورتيغا لم يحضر مؤتمر القمة الأخير لرؤساء دول وحكومات الجماعة المعقود في الأرجنتين، وأوفد رئيس الهيئة القضائية بدلاً منه إلى ذلك الاجتماع السياسي الطابع تماماً. |
Esas delegaciones también hubieran preferido una referencia más directa al apoyo brindado en la reciente cumbre del Consejo de Seguridad a la Conferencia de Desarme y, más específicamente, a la exhortación allí formulada a que se iniciaran de inmediato las negociaciones. | UN | وكانت تلك الوفود تحبذ أيضا وجود إشارة أقوى إلى دعم اجتماع القمة الأخير لمجلس الأمن لمؤتمر نزع السلاح، وتحديدا، دعوته إلى الإسراع ببدء تلك المفاوضات. |
Hace tres años, yo estaba escéptico respecto de los BRICS. Y, a pesar del aparente éxito de la reciente cumbre, lo sigo estando. | News-Commentary | وبدا الأمر وكأن مجموعة البريكس بلغت مرحلة النضوج أخيرا. قبل ثلاثة أعوام كنت متشككاً في مجموعة البريكس. ولا زلت متشككا برغم نجاح القمة الأخيرة الواضح. |
Dichas decisiones han sido además reafirmadas en la reciente cumbre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وتم التأكيد مجددا على تلك القرارات في مؤتمر القمة الذي عقدته مؤخرا حركة عدم الانحياز. |
A ese respecto, el Secretario General Adjunto dice que 31 países anunciaron muevas aportaciones de contingentes militares y fuerzas de policía en la reciente cumbre sobre el fortalecimiento de las operaciones internacionales de paz celebrada como actividad paralela al debate general. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن 31 بلدا قد أعلنت عن مساهمات جديدة عسكرية، وبأفراد شرطة، في مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا بشأن تعزيز عمليات السلام الدولية، وتم ذلك في مناسبة عقدت عللا هامش المناقشة العامة. |
la reciente cumbre de Seguridad Nuclear ha fortalecido el régimen de no proliferación, ha impulsado la seguridad internacional y ha reducido el riesgo de que los materiales nucleares caigan en manos de terroristas. | UN | 11 - وأضاف أن مؤتمرات القمة التي عقدت مؤخرا بشأن الأمن النووي عززت نظام منع الانتشار، ودعمت الأمن العالمي، وخففت من خطر وقوع المواد النووية في أيدي الإرهابيين. |
Para alcanzar ese objetivo, el Presidente Hu Jintao anunció, en la reciente cumbre, nuevas medidas en cinco esferas: finanzas, deuda, comercio, fomento de la capacidad y salud pública. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أعلن الرئيس هو جنتاو في القمة المعقودة مؤخرا اتخاذ تدابير جديدة في مجالات خمسة هي: المالية، والدين، والتجارة، وبناء القدرات، والصحة العامة. |
la reciente cumbre del Sur había puesto de relieve la necesidad de un enfoque del desarrollo basado en una alianza, objetivo al cual la UNCTAD debería seguir contribuyendo. | UN | وسلط مؤتمر قمة بلدان الجنوب الذي عقد مؤخراً الضوء على ضرورة وضع نهج إنمائي يقوم على الشراكة، وينبغي أن يستمر الأونكتاد في المساهمة فيه. |