"la reciente decisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالقرار الأخير
        
    • القرار اﻷخير
        
    • بالقرار الذي اتخذته مؤخرا
        
    • بالقرار الذي اتخذه مؤخرا
        
    • بالقرار الذي اتخذ مؤخرا
        
    • ما حدث مؤخراً
        
    • للقرار الذي اتخذه مؤخرا
        
    • أن يؤدي القرار الذي اتخذه مؤخرا
        
    • القرار الذي صدر مؤخرا
        
    • القرار الأخير الذي اتخذه
        
    • بالقرار الذي اتخذه مؤخراً
        
    • بالقرار الذي صدر مؤخرا
        
    • والقرار الأخير الذي اتخذته
        
    • بالقرار الصادر مؤخرا
        
    • القرار الأخير الذي اتخذته
        
    Quiero agregar que acogemos con beneplácito la reciente decisión que adoptó el Consejo Económico y Social de establecer un Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. UN وأود أن أضيف أيضا أننا نرحب كثيرا بالقرار الأخير الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإنشاء محفل دائم معني بقضايا السكان الأصليين.
    Moscú ha tomado nota de la reciente decisión del Órgano Conjunto de Gestión Electoral de escalonar las elecciones presidenciales y parlamentarias. UN وقد أحاطت موسكو علما بالقرار الأخير للهيئة المشتركة لتنظيم الانتخابات فيما يتعلق بالإعــداد للانتخابات الرئاسية.
    Acogemos con gran beneplácito la reciente decisión de la Conferencia de Desarme de aumentar el número de sus miembros. UN إن القرار اﻷخير لمؤتمر نزع السلاح بتوسيع عضويته يلقى منتهى الترحيب.
    Por consiguiente, Azerbaiyán acoge con beneplácito la reciente decisión que adoptaran los Estados del Grupo de los Ocho de cancelar la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وترحب أذربيجان لذلك بالقرار الذي اتخذته مؤخرا حكومات مجموعة الثمانية بإلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    El Japón acoge complacido la reciente decisión del Consejo de Administración del PNUMA de examinar nuevamente la estructura por la que se rige el Programa y su apoyo permanente a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وقال إن اليابان ترحب بالقرار الذي اتخذه مؤخرا مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن استعراض هيكل إدارة البرنامج ودعمه الجاري للجنة التنمية المستدامة.
    Nos complace la reciente decisión de fortalecer a la UNOMSA. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذ مؤخرا لتدعيم البعثة.
    Expresando su indignación por el fallo dictado por el Tribunal Supremo de Israel el 4 de marzo de 1998, en virtud del cual las autoridades israelíes pueden retener sin juicio, como rehenes y con fines de canje, a detenidos libaneses en las cárceles israelíes, y por la reciente decisión de prolongar su detención en régimen de incomunicación, lo que constituye una violación flagrante de los principios de derechos humanos, UN وإذ تعرب عن سخطها إزاء الحكم الذي صدر في 4 آذار/مارس 1998 عن المحكمة العليا في إسرائيل والذي يسمح للسلطات الإسرائيلية بأن تستبقي المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية دون محاكمة وبأن تحتجزهم كرهائن لأغراض المساومة، وإزاء ما حدث مؤخراً من تجديد لاحتجازهم في الحبس الانفرادي مما يشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ حقوق الإنسان،
    Acogemos con agrado la reciente decisión de la Asamblea General de iniciar negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad durante el sexagésimo tercer período de sesiones. UN ونرحب بالقرار الأخير للجمعية العامة ببدء المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن خلال الدورة الثالثة والستين.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito la reciente decisión de la Asamblea General de iniciar negociaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad en este período de sesiones. UN لذلك نرحب بالقرار الأخير للجمعية العامة للبدء بالمفاوضات بشأن إصلاح مجلس الأمن في هذه الدورة.
    Estos crímenes de guerra se corresponden claramente con la reciente decisión del Gobierno israelí de intensificar su sangrienta campaña militar contra el pueblo palestino. UN ومن الواضح أن جرائم الحرب هذه لها علاقة بالقرار الأخير الذي أصدرته الحكومة الإسرائيلية بتصعيد حملتها العسكرية الدموية ضد الشعب الفلسطيني.
    Por esta razón, mi país celebra la reciente decisión de cancelar la deuda de 18 países en desarrollo, si bien deplora, al igual que otras delegaciones, el alcance limitado de esa decisión. UN ولهذا يرحب وفدي بالقرار الأخير القاضي بإلغاء ديون ثماني عشرة دولة نامية، بينما نعرب عن أسفنا، كما فعلت الوفود الأخرى، لضيق نطاق ذلك القرار.
    La Comisión de Desarme inicia sus trabajos en una coyuntura auspiciosa determinada por la reciente decisión de extender indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN تبدأ هيئة نزع السلاح عملها في لحظة ميمونة نتيجة القرار اﻷخير بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى.
    la reciente decisión del Tribunal Supremo de la India por la que se prohibía el trabajo infantil reflejaba los compromisos del Gobierno y de la sociedad. UN وقالت إن القرار اﻷخير الذي اتخذته المحكمة العليا يبرز التزامات الحكومة والمجتمع بحظر عمل اﻷطفال.
    la reciente decisión del Tribunal Supremo de la India por la que se prohibía el trabajo infantil reflejaba los compromisos del Gobierno y de la sociedad. UN وقالت إن القرار اﻷخير الذي اتخذته المحكمة العليا يبرز التزامات الحكومة والمجتمع بحظر عمل اﻷطفال.
    Burkina Faso también acoge con satisfacción la reciente decisión del Grupo de los Ocho de cancelar las deudas multilaterales de un grupo de países en desarrollo. UN وترحب بوركينا فاسو أيضا بالقرار الذي اتخذته مؤخرا مجموعة البلدان الثمانية بإلغاء ديون عدد من البلدان النامية.
    Celebramos la reciente decisión de Francia y los Estados Unidos, juntos con el Reino Unido, de apoyar la prohibición de los ensayos, a nivel cero, como un avance decisivo para llegar a un acuerdo con respecto al artículo relativo al alcance. UN وإننا نرحب بالقرار الذي اتخذته مؤخرا فرنسا والولايات المتحدة، باﻹضافة الى المملكة المتحدة، بتأييد حظر يكفل أن تكون القوة التفجيرية للتجارب صفرا، كطفرة كبيرة في التحرك قدما نحو التوصل الى اتفاق بشأن المادة المتعلقة بالنطاق.
    Por lo tanto, su delegación acoge con beneplácito la reciente decisión de la Federación de Rusia de ratificar el TPCE y exhorta a China y los Estados Unidos de América a que aceleren sus procesos de ratificación. UN وقال إن وفده يرحِّب، لذلك، بالقرار الذي اتخذه مؤخرا الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وحث الصين والولايات المتحدة الأمريكية على تعجيل عمليات تصديقهما على المعاهدة.
    Con ello en mente, aplaudimos la reciente decisión de crear un nuevo ejército nacional afgano. UN ولتحقيق هذا الهدف، فنحن نرحب بالقرار الذي اتخذ مؤخرا بإنشاء جيش وطني أفغاني جديد.
    Expresando su indignación por el fallo dictado por el Tribunal Supremo de Israel el 4 de marzo de 1998, en virtud del cual las autoridades israelíes pueden retener sin juicio, como rehenes y con fines de canje, a detenidos libaneses en las cárceles israelíes, y por la reciente decisión de prolongar su detención en régimen de incomunicación, lo que constituye una violación flagrante de los principios de derechos humanos, UN وإذ تعرب عن سخطها إزاء الحكم الذي صدر في 4 آذار/مارس 1998 عن المحكمة العليا في إسرائيل والذي يسمح للسلطات الإسرائيلية بأن تستبقي المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية دون محاكمة وبأن تحتجزهم كرهائن لأغراض المساومة، وإزاء ما حدث مؤخراً من تجديد لاحتجازهم في الحبس الانفرادي مما يشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ حقوق الإنسان،
    El Consejo celebra que el Banco Mundial haya desembolsado el segundo tramo del crédito para la consolidación de la hacienda pública y se felicita de la reciente decisión del Fondo Monetario Internacional de desembolsar fondos adicionales. UN ويرحب المجلس بقيام البنك الدولي بصرف القسم الثاني من الاعتماد المرصود لتدعيم المالية العامة، ويعرب عن ارتياحه للقرار الذي اتخذه مؤخرا صندوق النقد الدولي بصرف مبالغ إضافية.
    36. Espera que la reciente decisión de la Federación de Rusia, de ratificar el TPCE, impulse a otros Estados poseedores de armas nucleares que aún no son partes en ese instrumento a proceder de la misma manera. UN 36 - وأعرب عن أمله في أن يؤدي القرار الذي اتخذه مؤخرا الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى أن تفعل ذلك الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصبح بعد أطرافا في ذلك الصك.
    La oradora pide la inmediata puesta en libertad de Óscar López Rivera, Avelino González Claudio y Norberto González Claudio y protesta contra la reciente decisión de denegar, una vez más, la libertad condicional a Óscar López, que ha cumplido una pena de 30 años de prisión. UN ودعت إلى الإطلاق الفوري لسراح أوسكار لوبيز ريفيرا وأفلينو غونزاليز كلاوديو ونوربيرتو غونزاليز كلاوديو، واحتجت على القرار الذي صدر مؤخرا برفض الإفراج المشروط مرة أخرى عن أوسكار لوبيز، الذي قضى 30 سنة في السجن.
    En consecuencia, el autor del informe espera que la reciente decisión de la Pyithu Hluttaw de debatir esta ley conduzca a reformas para que sea conforme con las normas internacionales de derechos humanos. UN ولذلك فإنه يأمل في أن يؤدي القرار الأخير الذي اتخذه مجلس النواب بمناقشة هذا القانون إلى تنفيذ إصلاحات تجعله متوائما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    También acoge con beneplácito la reciente decisión adoptada por el Consejo Económico y Social de asignar tiempo adicional de sesiones. UN وهو يرحب أيضاً بالقرار الذي اتخذه مؤخراً المجلس الاقتصادي والاجتماعي والقاضي بمنح اللجنة وقتاً إضافياً للاجتماع.
    Suecia celebra la reciente decisión de establecer un Grupo ad hoc con el objeto de proponer medidas para el fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. Este es hoy día el principal tratado de desarme sin un sistema de verificación. UN وترحب السويد بالقرار الذي صدر مؤخرا بإنشاء فريق مخصص بهدف اقتراح تدابير لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، وهي اليوم معاهدة نزع السلاح الكبرى الوحيدة التي ليس لها نظام للتحقق.
    la reciente decisión del Grupo de los Ocho de cancelar la deuda de 18 países pobres muy endeudados, fundamentalmente de África, es muy positiva y puede augurar acontecimientos aún mejores. UN والقرار الأخير الذي اتخذته بلدان مجموعة الثمانية لإلغاء ديون 18 بلدا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتقع معظمها في أفريقيا، قرار طيب للغاية ويمكن أن يكون علامة على أمور أكبر مقبلة.
    La oradora acoge con satisfacción la reciente decisión del tribunal de Nigeria que anula una sentencia de muerte por lapidación. UN 17 - ورحبت بالقرار الصادر مؤخرا عن أحد المحاكم في نيجيريا الذي نقضت فيه عقوبة الإعدام بالرجم.
    la reciente decisión del Tribunal Administrativo del Consejo Estatal de ordenar que se pusiera fin a las pruebas de virginidad a las detenidas en prisiones militares es significativa. UN ويمثل القرار الأخير الذي اتخذته المحكمة الإدارية التابعة لمجلس الدولة والقاضي بوقف اختبارات العذرية التي تُجرى على النساء المحتجزات في السجون العسكرية خطوة هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus