"la reclamación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ادعاء صاحب
        
    • بادعاء صاحب
        
    • المطالبة المقدمة من
        
    • مطالبة وزارة
        
    • بالمطالبة المقدمة من
        
    • طلب صاحب
        
    • لادعاء صاحب
        
    • شكوى صاحب
        
    • في مطالبة
        
    • مطالبة صاحب
        
    • مطالبات الهيئة
        
    • مطالبة البنك
        
    • مطالبة مصرف
        
    • مزاعم صاحب
        
    • بإدعاء صاحب
        
    El Comité consideró que la reclamación del autor a tenor del párrafo 6 del artículo 14 era incompatible con las disposiciones del Pacto. UN واعتبرت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجـــب الفقرة ٦ من المادة ١٤ غير متسق مع أحكام العهد.
    Como consecuencia, ya que la reclamación del autor en virtud del artículo 26 es inadmisible, su reclamación en virtud del artículo 2 es igualmente inadmisible. UN وبما أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 غير مقبول، فإن ادعاءه بموجب المادة 2 غير مقبول أيضا.
    En cuanto a la reclamación del autor de que estuvo expuesto a la brutalidad de los guardianes de prisión que vigilan a los reos en capilla, el Comité observa que no se han proporcionado más detalles al respecto. UN أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه قد تعرض لوحشية عشوائية في قسم المحكوم عليهم بالاعدام، تلاحظ اللجنة أنه لم تقدم أي تفاصيل أخرى بشأن هذا الادعاء.
    7.3 El Comité ha tomado nota de la reclamación del autor relacionada con los artículos 6, párrafo 4; 9; y 16 del Pacto. UN 7-3 وأحيطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 4 من المادة 6؛ والمادة 9؛ والمادة 16 من العهد.
    3. la reclamación del Instituto de Ingeniería UN المطالبة المقدمة من معهد الهندسة المدنية
    la reclamación del Ministerio de Defensa asciende a 2.253.816 £. UN ويبلغ إجمالي مطالبة وزارة الدفاع 816 253 2 جنيهاً استرلينياً.
    Como consecuencia, ya que la reclamación del autor en virtud del artículo 26 es inadmisible, su reclamación en virtud del artículo 2 es igualmente inadmisible. UN وبما أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 غير مقبول، فإن ادعاءه بموجب المادة 2 غير مقبول أيضا.
    Dado que el Tribunal Constitucional ha determinado la constitucionalidad de las leyes de educación pertinentes y ha desestimado la reclamación del autor, a éste le está vedado esgrimir cualquier otro recurso legal para oponerse a esas leyes. UN وبما أن المحكمة الدستورية أقرت دستورية قوانين التعليم ذات الصلة ورفضت ادعاء صاحب البلاغ، فقد مُنع من اللجوء إلى أي سبيل انتصافٍ آخر ليعترض من خلاله على قوانين التعليم ذات الصلة.
    El Comité observa que la reclamación del autor con respecto al artículo 14 está relacionada, fundamentalmente, con la valoración de los hechos y las pruebas y con la interpretación de la legislación interna. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14 يتعلق في جوهره بتقييم الوقائع والأدلة وبتفسير التشريع المحلي.
    Por consiguiente, consideró que la reclamación del autor respecto del procedimiento administrativo era incompatible con las disposiciones del Pacto. UN ولذلك اعتبرت أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن الإجراءات الإدارية غير متفق مع أحكام العهد.
    7.3 El Comité ha tomado nota de la reclamación del autor relacionada con los artículos 6, párrafo 4; 9; y 16 del Pacto. UN 7-3 وأحيطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 4 من المادة 6؛ والمادة 9؛ والمادة 16 من العهد.
    8.7 El Comité toma nota de la reclamación del autor en relación con el artículo 7 de que, tras su detención, fue torturado con el objetivo de extraerle una confesión de culpabilidad. UN 8-7 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة 7 ومفاده أنه عُذّب، بعد إلقاء القبض عليه، كي يعترف بالذنب.
    8.7 El Comité toma nota de la reclamación del autor en relación con el artículo 7 de que, tras su detención, fue torturado con el objetivo de extraerle una confesión de culpabilidad. UN 8-7 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة 7 ومفاده أنه عُذّب، بعد إلقاء القبض عليه، لكي يعتَرف بالذنب.
    En cuanto a la reclamación del autor de que no se le facilitaron los servicios de un intérprete, el Comité observa que en ningún momento se señaló esta cuestión a la atención de los tribunales, ya sea durante el juicio, ya sea durante la vista del recurso. UN ٦-٦ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بصدد عدم تزويده بخدمات مترجم شفهي، تلاحظ اللجنة أن هذه المسألة لم تعرض على المحاكم، لا أثناء المحاكمة ولا في الاستئناف.
    Civil 386 112 B. Análisis y valoración de la reclamación del UN تحليل وتقييم المطالبة المقدمة من معهد الهندسة المدنية
    XII. la reclamación del BANCO CENTRAL DE LA REPÚBLICA UN المطالبة المقدمة من المصرف المركزي لجمهورية تركيا
    Por esas mismas razones, el Grupo considera que la reclamación del Departamento de Estado relativa a los gastos de subsistencia no es resarcible. UN وللأسباب ذاتها يرى الفريق أن مطالبة وزارة الخارجية ببدلات المعيشة غير قابلة للتعويض.
    165. El Grupo, basándose en el resultado de su examen de la reclamación del Ministerio de Comunicaciones, no recomienda ninguna indemnización. UN 165- يوصي الفريق، بناء على ما خلُص إليه من نتائج فيما يتعلق بالمطالبة المقدمة من وزارة المواصلات، بعدم دفع أي تعويض.
    Tanto el Departamento de Justicia de los Estados Unidos como el tribunal de Florida han reconocido explícitamente que, habida cuenta de la especificidad de la extradición, debería decretarse una reducción de la condena, pero no se ha tomado todavía una decisión definitiva sobre la reclamación del autor. UN واعترفت وزارة العدل الأمريكية ومحكمة فلوريدا أيضاً صراحةً، على أساس خصوصية عملية التسليم، بإمكانية التخفيض في مدة العقوبة غير أنهما لم تتخذا قراراً نهائياً بشأن طلب صاحب البلاغ.
    En vista de lo anterior, el Estado parte considera que la reclamación del peticionario en relación con el acceso al empleo carece de fundamento. UN وبالنظر إلى ما سبق ذكره، ترى الدولة الطرف أن لا أساس لادعاء صاحب البلاغ المتعلق بالحصول على عمل.
    Por consiguiente, el Comité considera que la reclamación del autor en relación con el artículo 17 es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه،، تستنتج اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 17 غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    495. Las pruebas revelan una subestimación en la reclamación del MAST, por lo que el Grupo ha aplicado un aumento teórico al importe reclamado para tener en cuenta este factor. UN 495- وأوضحت الأدلة أن المبلغ الوارد في مطالبة الوزارة أقل من المبلغ الحقيقي، لهذا أجرى الفريق زيادة افتراضية على المبلغ المطالب به لأخذ ذلك في الحسبان.
    Sin embargo, el Grupo considera además que el resto de la reclamación del lucro cesante del reclamante no cumple con los requisitos probatorios enunciados en el párrafo 19 supra. UN لكن الفريق يرى أيضاً أن رصيد الكسب الفائت في مطالبة صاحب المطالبة لا يفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرة 19 أعلاه.
    El nivel de importancia relativa que el Grupo ha adoptado para esa parte de la reclamación del KIA se explica en el párrafo 384 infra. UN ويرد بيان مستوى الأهمية النسبية الذي اعتمده الفريق بالنسبة لذلك الجزء من مطالبات الهيئة الكويتية للاستثمار، في الفقرة 348 أدناه.
    Así pues, el Grupo considera que la reclamación del Banco Nacional de Kuwait en relación con las cartas de crédito queda excluida de la competencia de la Comisión. UN ومن ثم يرى الفريق أن مطالبة البنك الوطني الكويتي المتصلة بخطابات الاعتماد لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    204. El Grupo no formula ninguna recomendación respecto de la reclamación del CBP por otros costos y pérdidas. UN 204- لا يقدم الفريق توصية بشأن مطالبة مصرف الفلبين المركزي المتعلقة بالتكاليف والخسائر الأخرى.
    4.3. El Estado Parte sostiene que la reclamación del autor en relación con el artículo 2 del Pacto también debe desestimarse, ya que esa disposición sólo puede invocarse conjuntamente con un derecho sustantivo del Pacto. 4.4. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي كذلك رفض مزاعم صاحب البلاغ التي تتصل بالمادة 2 من العهد، لأنه لا يمكن الاحتجاج بأحكامها إلا إذا كانت تتصل بحق جوهري من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    6.2. El Estado Parte ha impugnado la admisibilidad de la comunicación porque el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ya examinó el " mismo asunto " , en particular la reclamación del autor en relación con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN 6-2 وتعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ على أساس أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، قد نظرت بالفعل في " المسألة نفسها " ولا سيما فيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus