En cambio, en 1992 la Asamblea sí aprobó la recomendación de la Comisión de que se aumentara el nivel de la prestación en un 50%, a 450 dólares por año. | UN | وفي ١٩٩٢ وافقت الجمعية على توصية اللجنة بزيادة العلاوة بنسبة ٥٠ في المائة إلى ٤٥٠ دولارا سنويا. |
A ese respecto, la delegación de Rwanda hace suya la recomendación de la Comisión de que se asignen al Tribunal facultades para delegar autoridad en cuestiones de personal. | UN | وقال إن وفده يؤيد، في هذا الصدد، توصية اللجنة بأن تخول المحكمة صلاحية تفويض السلطة في مجال شؤون الموظفين. |
Dado que la actual tasa inferior constituye una desviación del principio de la capacidad de pagar, cabe apoyar la recomendación de la Comisión de que ese nivel se reduzca al 0,001%. | UN | وحيث أن الحد اﻷدنى هو خروج عن مبدأ القدرة على الدفع، فإن توصية اللجنة بتخفيضه إلى ٠,٠٠١ في المائة تستحق التأييد. |
Daré la palabra en primer lugar a los representantes que deseen hablar para explicar su voto sobre su posición respecto a la recomendación de la Comisión de Verificación de Poderes. | UN | سنستمع أولا إلى الممثلين الراغبين في تعليل تصويتهم أو موقفهم بشأن توصية لجنة وثائق التفويض. |
Singapur apoya la recomendación de la Comisión de Cuotas de que el límite mínimo se fije en el 0,001%. | UN | وسنغافورة تؤيد توصية لجنة الاشتراكات التي تهدف إلى الرجوع بالحد اﻷدنى إلى ٠,٠٠١ في المائة. |
Por último, su delegación apoya la recomendación de la Comisión de que la escala de cuotas contenga tres cifras decimales. | UN | وأخيرا، قال إن وفده يؤيد توصية اللجنة بضرورة تقريب جدول اﻷنصبة إلى حد ثلاثة كسور عشرية من النقطة المئوية. |
la recomendación de la Comisión de que la Asamblea General adopte los proyectos de artículos en la forma de una declaración constituye un planteamiento pragmático. | UN | وإن توصية اللجنة الداعية إلى أن تعتمد الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل إعلان نهج عملي. |
Por lo tanto, la delegación de Bolivia respalda la recomendación de la Comisión de que se realice un estudio global para el pueblo de Tokelau acerca del significado y el alcance de las diferentes opciones. | UN | ونتيجةً لذلك، أيد وفدها توصية اللجنة بإجراء دراسة شاملة لصالح شعب توكيلاو بشأن معنى ونطاق كل واحد من الخيارات الثلاثة. |
Austria respalda la recomendación de la Comisión de pedir al Secretario General que fortalezca considerablemente la secretaría de la CNUDMI dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | والنمسا تؤيد توصية اللجنة بأن يطلب من الأمين العام تعزيز أمانة الأونسيترال بدرجة كبيرة في حدود الموارد المتوفرة. |
Su delegación hace suya la recomendación de la Comisión de que se celebre este tipo de reuniones por lo menos una vez cada quinquenio. | UN | وأشار إلى أن وفده يؤيد توصية اللجنة بوجوب عقد تلك الاجتماعات مرة كل خمس سنوات على الأقل. |
Conforme a la recomendación de la Comisión de Estadística, se debería hacer un mayor esfuerzo por obtener más cobertura en los medios de comunicación. | UN | وتماشيا مع توصية اللجنة الإحصائية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لزيادة التغطية الإعلامية إلى أقصى حد ممكن. |
Dos delegaciones apoyaron la recomendación de la Comisión de que los programas de capacitación se explicaran y describieran detalladamente en las solicitudes de aprobación de planes de trabajo. | UN | وأيد وفدان اثنان توصية اللجنة بأن يجري إعداد برامج التدريب ووصفها بالتحديد في طلبات الموافقة على خطط العمل. |
En consonancia con la recomendación de la Comisión de Estadística, el Banco Mundial sigue el mismo criterio al considerar si los países miembros reúnen las condiciones necesarias para tener derecho a créditos. | UN | وتمشيا مع توصية اللجنة الاحصائية، يتبع البنك الدولي نفس المنهج عندما ينظر في أحقية البلدان اﻷعضاء في الحصول على ائتمانات. |
Habiendo examinado la nota de la Secretaría General y la recomendación de la Comisión de Asuntos Políticos, | UN | ● على مذكرة اﻷمانة العامة، ● وعلى توصية لجنة الشؤون السياسية، |
Dado que la mayoría de los Estados Miembros prefiere un período básico de transacción de seis años, su delegación apoya la recomendación de la Comisión de Cuotas encaminada a lograr un consenso sobre ese elemento. | UN | وبما أن معظم الدول اﻷعضاء تؤيد التوصل إلى تسوية لتحديد فترة اﻷساس بست سنوات، فإن وفدها يؤيد توصية لجنة الاشتراكات الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن ذلك العنصر. |
Habiendo tomado conocimiento de la nota de la Secretaría General, de las resoluciones anteriores del Consejo relativas a la cuestión y de la recomendación de la Comisión de Asuntos Políticos, | UN | بعد اطلاعه: على مذكرة اﻷمانة العامة، وعلى قراراته السابقة المتعلقة بهذا الشأن، وعلى توصية لجنة الشؤون السياسية، |
Recordando que, en su resolución 49/61, de 9 de diciembre de 1994, aceptó la recomendación de la Comisión de Derecho Internacional, | UN | وإذ تشير إلى أنها قبلت، في قرارها ٤٩/٦١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، توصية لجنة القانون الدولي، |
Atendiendo a la recomendación de la Comisión de Estadística, los organizadores de las mencionadas reuniones del Grupo de Expertos se aseguraron de que participaran los países en desarrollo. | UN | 13 - واستجابة لتوصية اللجنة الإحصائية، كفل منظمو اجتماعي فريقي الخبراء المشار إليهما أعلاه مشاركة البلدان النامية. |
La oradora respalda la recomendación de la Comisión de que la Asamblea General haga suyo el proyecto de principios en una resolución aparte e inste a los Estados a que adopten medidas nacionales e internacionales para su aplicación. | UN | ومن الخليق بالمساندة، ما أوصت به اللجنة من قيام الجمعية العامة بتأييد مشاريع المبادئ في قرار مستقل، مع حثها للدول على اتخاذ تدابير وطنية ودولية لتنفيذها. |
En consecuencia, no puede aceptar la recomendación de la Comisión de que se apruebe un aumento medio ponderado de sueldos de aproximadamente el 9,2%. | UN | وقال إن وفده لا يستطيع، وفقا لذلك، أن يقبل بتوصية اللجنة باستخدام متوسط مرجح لزيادة المرتبات بما يقارب ٩,٢ في المائة. |
La adhesión de El Salvador a la Convención es pues parcial y no se ha seguido la recomendación de la Comisión de la Verdad a este respecto. | UN | ولذلك يصبح التزام السلفادور بالاتفاقية جزئيا ولم يجر الوفاء بتوصية لجنة تقصي الحقائق بشأن هذه النقطة. |
Encomia a la Comisión por haber modificado la escala de cuotas, de conformidad con la recomendación de la Comisión de Cuotas, así como por tener en cuenta las preocupaciones expresadas por numerosas delegaciones, entre ellas la de Jamaica. | UN | وأثنت على اللجنة لقيامها بتعديل جدول الأنصبة المقررة، على النحو الذي أوصت به لجنة الاشتراكات، ولمراعاتها الشواغل التي أعربت عنها وفود كثيرة، بما فيها وفد جامايكا. |
Se acepta asimismo la recomendación de la Comisión de Cuotas de utilizar el producto nacional bruto como base de la escala. | UN | وأعرب عن تأييد وفده أيضا لتوصية لجنة الاشتراكات باستخدام الناتج القومي اﻹجمالي أساسا لوضع الجدول. |
la recomendación de la Comisión de Cuotas de que ese límite se establezca en el 0,001% (párr. 89) es un paso en la dirección correcta. | UN | وتوصية اللجنة الداعية إلى أن يكون الحد اﻷدنى ٠,٠٠١ في المائة )الفقرة ٨٩( هي خطوة في ذلك الاتجاه. |