"la reconciliación con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصالحة مع
        
    • والمصالحة مع
        
    • بالمصالحة مع
        
    • شمل هؤلاء الأطفال مع
        
    • التصالح مع
        
    • إلى مصالحتهم مع
        
    Se preguntó si el Gobierno podía hacer más para promover la reconciliación con los separatistas. UN وسئل عما إذا كان بإمكان الحكومة أن تفعل المزيد من أجل تشجيع المصالحة مع الانفصاليين.
    J. Movimiento hacia la reconciliación con los insurrectos 142 - 144 37 UN ياء- تحرك نحو المصالحة مع حركات التمرد ٢٤١- ٤٤١ ١٣
    Se preguntó si el Gobierno podía hacer más para promover la reconciliación con los separatistas. UN وسئل عما إذا كان بإمكان الحكومة أن تفعل المزيد من أجل تشجيع المصالحة مع الانفصاليين.
    Los ciudadanos de Polonia no escatimarán compromisos ni determinación para lograr el entendimiento y la reconciliación con todas las naciones, particularmente con nuestros vecinos más numerosos, los alemanes y los rusos. UN وشعب بولندا لا يفتقر إلى الالتزام بتحقيق التفاهم والمصالحة مع كل الأمم، ولاسيما مع جيراننا الأكبر، وأعني الألمان والروس.
    Las obras están emplazadas en Reconciliation Place, Canberra, diseñado como símbolo del compromiso de la nación con la reconciliación con los pueblos aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres. UN وقد صمم مكان المصالحة ليكون رمزاً لالتزام الأمة بالمصالحة مع الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس.
    Además, el Estado Parte debe garantizar que estos niños tengan acceso a la atención de salud; servicios de rehabilitación en caso de abusos físicos, sexuales y de sustancias tóxicas; servicios para la reconciliación con las familias; educación, incluida la capacitación profesional y preparación para la vida; y acceso a la asistencia letrada. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول هؤلاء الأطفال على الرعاية الصحية، وعلى خدمات إعادة التأهيل لضحايا الإساءة البدنية والجنسية وإساءة استخدام العقاقير؛ وتوفير الخدمات لجمع شمل هؤلاء الأطفال مع أسرهم؛ وتوفير الخدمات التعليمية، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على اكتساب المهارات مدى الحياة؛ وإتاحة إمكانية الحصول على المساعدة القانونية.
    41. Se recomendó también que la Conferencia Mundial procurara promover la reconciliación con las víctimas del racismo y la discriminación racial con miras a su integración en la sociedad. UN 41- وأوصي أيضاً بأن يسعى المؤتمر العالمي إلى تعزيز التصالح مع ضحايا العنصرية والتمييز العنصري بغية إدماجهم في المجتمع.
    b) Se asegure que los niños dispongan de servicios de recuperación y reintegración cuando hayan sufrido abusos físicos o sexuales o hayan tomado drogas, así como servicios para la reconciliación con sus familias; UN (ب) ضمان حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الرامية إلى معافاتهم من الاعتداء البدني والجنسي والمادي الواقع عليهم وإلى اندماجهم من جديد في المجتمع وكذلك على الخدمات الرامية إلى مصالحتهم مع أسرهم؛
    Por otra parte, la cuestión de la reconciliación con las poblaciones aborígenes todavía sigue en pie porque se relaciona con los fundamentos del Estado australiano y con valores culturales opuestos. UN وفضلاً عن ذلك فإن معادلة المصالحة مع السكان الأصليين ما زالت قائمة إذ أنها تمس أسس الدولة الأسترالية كما تتناول عدداً من القيم الثقافية المتنافرة.
    Se le brindó a Alemania una oportunidad de lograr la reconciliación con sus vecinos y otros asociados y de contribuir a un orden mundial más pacífico. UN ومُنحت ألمانيا فرصة لتحقيق المصالحة مع جيرانها وشركاء آخرين وللمساهمة في نظام عالمي أكثر سلما.
    El Presidente Tadic creía en la posibilidad de la reconciliación con los albaneses de Kosovo, y subrayó que Serbia era realmente un país democrático y distinto del que había sido bajo el régimen de Milosevic. UN وقال الرئيس تاديتش إنه يؤمن بإمكانية المصالحة مع ألبان كوسوفو مؤكدا أن صربيا بلد ديمقراطي مختلف عن نظام حكم ميلوسيفيتش.
    En algunos países, la reconciliación con las víctimas, las comunidades e incluso la propia familia del delincuente son particularmente importantes, especialmente en los casos graves. UN وفي بعض البلدان، تعتبر المصالحة مع الضحية والمجتمع المحلي بل مع أسرة الجاني أمورا هامة، لا سيما في الحالات الخطيرة.
    la reconciliación con con el artista no fue tan bien Open Subtitles لي أن أعتبر المصالحة مع الفنان لم يذهب على ما يرام.
    Todo el mundo debe tener un lado, dice ... con él en contra de la reconciliación con Inglaterra o conmigo. Open Subtitles قال لابد على كل شخص أن يأخذ صف، معه ضد المصالحة مع إنكلترا أو معي أنا ...
    H. Movimiento hacia la reconciliación con los insurrectos 153 - 160 35 UN حاء - التحرك نحو المصالحة مع المتمردين ٣٥١ - ٠٦١ ٢٣
    El Comité estimó que los actuales acontecimientos ponían de manifiesto la fragilidad del proceso de paz y pidió a Israel que, con carácter urgente, dejara sin efecto esas medidas, fomentara la reconciliación con el pueblo palestino y reanudara negociaciones sustantivas hacia un arreglo final justo, conforme con la legitimidad internacional. UN وقال إن اللجنة ترى أن اﻷحداث الحالية تبين هشاشة عملية السلام، وتقتضي أن ترجع اسرائيل بصورة عاجلة عما اتخذته من تدابير، وأن تشجع المصالحة مع الشعب الفلسطيني، وأن تستأنف المفاوضات الجوهرية الرامية الى التوصل الى تسوية نهائية عاجلة تتفق مع الشرعية الدولية.
    El Comité estimó que los actuales acontecimientos ponían de manifiesto la fragilidad del proceso de paz y pidió a Israel que, con carácter urgente, dejara sin efecto esas medidas, fomentara la reconciliación con el pueblo palestino y reanudara negociaciones sustantivas hacia un arreglo final justo, conforme con la legitimidad internacional. UN وقال إن اللجنة ترى أن اﻷحداث الحالية تبين هشاشة عملية السلام، وتقتضي أن ترجع اسرائيل بصورة عاجلة عما اتخذته من تدابير، وأن تشجع المصالحة مع الشعب الفلسطيني، وأن تستأنف المفاوضات الجوهرية الرامية الى التوصل الى تسوية نهائية عاجلة تتفق مع الشرعية الدولية.
    la reconciliación con Rusia y los otros Estados sucesores de la antigua Unión Soviética reviste especial importancia, habida cuenta del alto precio que sus pueblos pagaron durante la guerra. UN وإن المصالحة مع روسيا والدول الأخرى التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق تكتسي أهمية خاصة، نظرا للثمن الباهظ الذي دفعته شعوبها أثناء الحرب.
    12. Además, el Gobierno ha procurado el diálogo y la reconciliación con los grupos de oposición armada. UN 12- وبالإضافة إلى ذلك، التمست الحكومة الحوار والمصالحة مع القوات المعارضة المسلحة.
    2.1.4 Se publica el informe de la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la reconciliación con recomendaciones sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado UN 2-1-4 إصدار تقرير لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة مع توصيات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان السابقة
    8. Señala que en agosto de 1999 el Parlamento aprobó la moción de expresar el empeño en la reconciliación con la población indígena de Australia como una importante prioridad nacional y un " profundo y sincero pesar " por las anteriores políticas que han tenido efectos adversos para ella. UN 8- وتأخذ اللجنة علماً أنه في آب/أغسطس 1999، أصدر البرلمان اقتراحاً يعبر فيه عن الالتزام بالمصالحة مع السكان الأصليين لأستراليا بوصفه أولوية وطنية هامة، و " الإعراب عن أسف عميق ومخلص " للسياسات التي طُبقت في السابق والتي أثرت عليهم تأثيراً سلبياً.
    Además, el Estado Parte debe garantizar que estos niños tengan acceso a la atención de salud; servicios de rehabilitación en caso de abusos físicos, sexuales y de sustancias tóxicas; servicios para la reconciliación con las familias; educación, incluida la capacitación profesional y preparación para la vida; y acceso a la asistencia letrada. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول هؤلاء الأطفال على الرعاية الصحية، وعلى خدمات إعادة التأهيل لضحايا الإساءة البدنية والجنسية وإساءة استخدام العقاقير؛ وتوفير الخدمات لجمع شمل هؤلاء الأطفال مع أسرهم؛ وتوفير الخدمات التعليمية، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على اكتساب المهارات مدى الحياة؛ وإتاحة إمكانية الحصول على المساعدة القانونية.
    Además, el Estado Parte debe procurar que estos niños tengan acceso a la atención de salud; a los servicios de rehabilitación para las víctimas de abusos físicos y sexuales y para los toxicómanos; a los servicios para favorecer la reconciliación con las familias; a una educación completa, incluidas la formación profesional y la preparación para la vida activa; y a la asistencia jurídica. UN وينبغي للدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن تكفل حصول هؤلاء الأطفال على الرعاية الصحية وعلى خدمات إعادة التأهيل عندما يتعرضون لإساءة بدنية أو جنسية، فضلاً عن توفير خدمات التصالح مع الأسر، والتعليم الشامل، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على اكتساب المهارات، وإتاحة المعونة القانونية.
    b) Vele por que se proporcione a esos niños servicios de recuperación y reintegración por la violencia física y sexual que han sufrido y por el uso de sustancias indebidas; protección contra la brutalidad de la policía; y servicios para la reconciliación con sus familias; UN (ب) تأمين حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات التي ترمي إلى تعافيهم من الاعتداء البدني والجنسي ومن تعاطي المواد وإعادة دمجهم في المجتمع، وحمايتهم من وحشية الشرطة؛ وكذلك على الخدمات الرامية إلى مصالحتهم مع أسرهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus