"la reconfiguración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة تشكيل
        
    • إعادة تنظيم
        
    • بإعادة تشكيل
        
    • لإعادة تشكيل
        
    • وإعادة تشكيل
        
    • الهياكل المتعددة
        
    • تشكيل بعثة
        
    El menor número se debió a la reconfiguración de las patrullas tras la reducción del personal de policía. UN ويمكن أن يعزى انخفاض العدد إلى إعادة تشكيل الدوريات في أعقاب خفض قوام أفراد الشرطة.
    Hay 19 puestos dentro de la zona temporal de seguridad, más 3 en cuarteles generales de sector fuera de la zona tras la reconfiguración de la Misión UN وبعد إعادة تشكيل البعثة أصبح هناك 19 موقعا داخل المنطقة الأمنية المؤقتة و 3 مواقع في 3 مقار للقطاعات خارج المنطقة الأمنية المؤقتة
    Sin embargo, el desafío que define nuestra época seguirá siendo la reconfiguración de las políticas disfuncionales de la región del Oriente Medio. UN ولكن إعادة تشكيل السياسات المختلة في الشرق الأوسط الأعم ستظل تمثل التحدي الحاسم لزماننا.
    No obstante, la Oficina se reorganizará en el contexto de la reconfiguración de la estructura administrativa y operacional de la Misión. UN على أن المكتب سيتم تبسيطه في سياق إعادة تنظيم الهيكل الإداري والتنفيذي للبعثة.
    En el contexto de la reconfiguración de la UNMIK, también se propone la transferencia de un puesto de Voluntario de las Naciones Unidas al Centro de Situación. UN وفي سياق إعادة تنظيم البعثة، يقترح أيضا نقل وظيفة لمتطوع بالأمم المتحدة إلى مركز العمليات.
    :: Factores externos: reclamaciones relacionadas con la reconfiguración de la Fuerza UN :: تغيرات خارجية: مطالبات متصلة بإعادة تشكيل القوة
    la reconfiguración de la Misión al tiempo que la Unión Europea continúa con los preparativos para desempeñar una mayor función operacional en Kosovo en la esfera del estado de derecho. UN إعادة تشكيل البعثة مع استمرار الاتحاد الأوروبي في استعداداته للاضطلاع بدور تنفيذي معزز في كوسوفو في مجال سيادة القانون.
    Sin embargo, en el contexto de la reconfiguración de la estructura administrativa y operacional de la Misión, la Oficina aparece ahora como dependencia orgánica separada y autónoma. UN على أنه في سياق إعادة تشكيل الهيكل الإداري والتنفيذي للبعثة أصبح هذا المكتب وحدة تنظيمية مستقلة وقائمة بذاتها.
    El descenso de los emplazamientos obedeció al cierre de los campamentos a causa de la reconfiguración de los contingentes. UN ويعزى الانخفاض في المواقع إلى إغلاق المخيمات بسبب إعادة تشكيل القوات.
    El segundo seminario se aplazó a petición del Ministerio del Interior debido a la reconfiguración de la estrategia relativa a los procesos legislativos y las actividades de promoción UN أُجلت حلقة العمل الثانية بناء على طلب وزارة الداخلية، بسبب إعادة تشكيل الاستراتيجية الخاصة بالعمليات التشريعية والدعوة
    Habrá que analizar la reconfiguración de los recursos resultante de esa transición y habrá que consignar por escrito las enseñanzas extraídas. UN وقال إن إعادة تشكيل الموارد نتيجة لهذا الانتقال يجب أن تُحَلل، كما يجب توثيق الدروس المستفادة.
    Esperamos nuevas recomendaciones sobre la reconfiguración de la presencia de las Naciones Unidas, tomando en consideración la posición de Dili y los acontecimientos en el país. UN وننتظر تلقي مزيد من التوصيات بشأن إعادة تشكيل حضور الأمم المتحدة، مع مراعاة موقف ديلي والتطورات في البلد.
    Colaboración con departamentos para iniciar la reconfiguración de las redes de empleos UN العمل مع الإدارات لبدء إعادة تشكيل شبكات الوظائف
    la reconfiguración de la UNAMA entre una disminución sustancial de recursos afectará necesariamente la capacidad operacional y la ejecución de su mandato. UN 68 - أما إعادة تشكيل البعثة في ظل تخفيض كبير للموارد، فسيؤثر بالضرورة على القدرة التشغيلية وعلى تنفيذ الولاية.
    El aumento de la eficiencia no se puede calcular con precisión en el contexto de la reconfiguración de la Misión y la considerable reducción de sus actividades y de los insumos y productos resultante. UN لا يمكن التحقق بدقة مما تحقق من مكاسب بالنسبة للكفاءة في سياق إعادة تنظيم البعثة وما تلاه من تخفيض كبير وما نتج عنه من تخفيضات كبيرة في المدخلات والمخرجات.
    La semana pasada escuchamos varias propuestas detalladas sobre la reconfiguración de la Primera Comisión, y nos alienta el hecho de que todas ellas tengan elementos comunes. UN وقد استمعنا خلال الأسبوع الماضي إلى عدد من المقترحات المفصلة جيدا حول إعادة تنظيم عمل اللجنة الأولى، ومما يبعث على التشجيع أن جميع هذه المقترحات تشتمل على عناصر محددة.
    La UNAMI necesitará disponer de un complejo seguro cuando la fuerza multinacional se retire por completo de la zona internacional y se proceda a la reconfiguración de ésta. UN وسوف تحتاج البعثة إلى مجمع مأمون بالتزامن مع السحب الكامل لوجود القوات المتعددة الجنسيات وما سيلي ذلك من إعادة تنظيم المنطقة الدولية.
    la reconfiguración de la estructura administrativa y operacional de la Misión se caracteriza por una reducción considerable de su dotación de personal para 2009/2010. UN 13 - وقد تميزت إعادة تنظيم الهيكل الإداري والتنفيذي للبعثة بإجراء تخفيض كبير في عدد موظفيها في الفترة 2009/2010.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la reconfiguración de la UNMIK y su cooperación con la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho. UN ورحب أعضاء المجلس بإعادة تشكيل بعثة الأمم المتحدة وتعاونها مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون.
    El tercer enfoque es en efecto el que mejor se presta a la reconfiguración de la trayectoria de desarrollo. UN والحقيقة أن النهج الثالث هو الأنسب لإعادة تشكيل مسار التنمية.
    Además, se dedicó especial atención a la mejora de la eficacia de la ayuda y a la reconfiguración de los términos de la relación de ayuda. UN وبالإضافة إلى ذلك، برزت أيضا المسائل المتصلة بتحسين فعالية المعونة وإعادة تشكيل العلاقات المتصلة بالمعونة.
    :: Reducción del número total de aviones de la flota mediante la reconfiguración de los fuselajes de uso único para uso múltiple combinado y mediante la reducción de los activos compartidos para satisfacer las necesidades operacionales UN :: تخفيض عدد أسطول الطائرات الثابتة الجناحين من خلال الانتقال من استخدام هياكل الطائرات الوحيدة الوظيفة إلى استخدام الهياكل المتعددة الوظائف، ومن خلال الحد من استخدام الأصول المشتركة لتلبية الاحتياجات في مجال العمليات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus