"la reconstrucción de la infraestructura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة بناء الهياكل الأساسية
        
    • وإعادة بناء الهياكل الأساسية
        
    • بناء البنى التحتية
        
    • إصلاح البنية الأساسية
        
    • إصلاح البنية التحتية
        
    • إعادة بناء البنية التحتية
        
    • إعادة بناء الهيكل اﻷساسي
        
    • تعمير الهياكل اﻷساسية
        
    • بإعادة بناء الهيكل اﻷساسي
        
    • وإعادة تعمير البنية التحتية
        
    • وترميم الهياكل الأساسية
        
    • ترميم الهياكل الأساسية
        
    • بناء البنية الأساسية
        
    • لإعادة بناء الهياكل الأساسية
        
    Lamentablemente, después de los terremotos, los programas se suspendieron para que todos los recursos disponibles pudieran emplearse en la reconstrucción de la infraestructura del país. UN لكن للأسف بعد الزلزالين عُلقت هذه البرامج حتى توجه كل الموارد المتاحة نحو إعادة بناء الهياكل الأساسية الوطنية.
    La asistencia centrada en la reconstrucción de la infraestructura y la energía también tiene por objeto crear una red de transporte paneuropea. UN والمساعدة في مجال إعادة بناء الهياكل الأساسية والطاقة تهدف أيضا إلى إيجاد شبكة نقل شاملة لأوروبا.
    Mi país apoyará con contingentes la reconstrucción de la infraestructura de Haití, porque es un pueblo solidario, con profundo sentido humano. UN إننا نرسل الفرق للمساعدة على إعادة بناء الهياكل الأساسية في هايتي، كما نتضامن ونتعاطف مع ذلك البلد.
    Otras intervenciones incluyen la creación de servicios de salud mental y la reconstrucción de la infraestructura de sanidad maternoinfantil. UN وتشمل العمليات الأخرى إنشاء خدمات الصحة العقلية وإعادة بناء الهياكل الأساسية من أجل رعاية صحة الأم والطفل.
    La seguridad para todos los afganos y la reconstrucción de la infraestructura del país son requisitos previos para poner término al terrorismo, al extremismo y al tráfico de estupefacientes. UN وأضافت أن أمن جميع الأفغان وإعادة بناء البنى التحتية للبلد شرطان مسبقان لإنهاء الإرهاب والتطرف والاتجار بالمخدرات.
    Participación de militares rusos en la reconstrucción de la infraestructura ferroviaria de Abjasia UN مشاركة أفراد عسكريين روس في إصلاح البنية الأساسية للسكك الحديدية في أبخازيا
    En el proyecto de resolución se recomienda que la creación de instituciones y la formación de funcionarios públicos, así como la reconstrucción de la infraestructura, en particular de obras públicas como hospitales, instalaciones educativas, caminos y servicios públicos, siga estando en el centro de la atención de la asistencia internacional. UN ويوصي بأن تظل جهود بناء المؤسسات وتدريب الموظفين المدنيين وأيضا إصلاح البنية التحتية وتحديدا المباني العامة من قبيل المستشفيات والمنشآت التعليمية والطرق والخدمات العامة محور تركيز المساعدة الدولية.
    La Presidenta añadió que se había avanzado considerablemente en la reconstrucción de la infraestructura y en la prestación de servicios básicos. UN وإضافة لذلك، ذكرت الرئيسة أن تقدماً كبيراً قد أحرز في إعادة بناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية.
    A un nivel, debemos invertir en la reconstrucción de la infraestructura económica y social de la nación, al tiempo que generamos empleo. UN فعلى صعيد، يجب أن نستثمر في إعادة بناء الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للدولة، مع ما يولده ذلك من فرص العمل.
    La continuación del bloqueo obstaculiza la reconstrucción de la infraestructura económica destruida. UN كما أن استمرار الحصار يعرقل إعادة بناء الهياكل الأساسية الاقتصادية التي دُمِّرت.
    La continuación del bloqueo obstaculiza la reconstrucción de la infraestructura económica destruida. UN كما أن استمرار الحصار يعرقل إعادة بناء الهياكل الأساسية الاقتصادية التي دُمِّرت.
    La capacidad del sector empresarial de contribuir a la reconstrucción de la infraestructura social, económica y cultural en las situaciones posteriores a conflictos es enorme. UN وفي الحالات التي تنشأ في أعقاب انتهاء الصراعات يكون لدى قطاع الشركات قدرة هائلة على المساهمة في إعادة بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Los datos ayudarán a arrojar nuevas luces sobre la reconstrucción de la infraestructura utilizada anteriormente por el Iraq para programas prohibidos. UN وتساعد البيانات على تسليط مزيد من الضوء على إعادة بناء الهياكل الأساسية التي كان يستخدمها العراق في السابق في البرامج المحظورة.
    Efectivamente, la repatriación de los refugiados, la reubicación de los desplazados y la reconstrucción de la infraestructura dañada requerirán considerables recursos financieros. UN إن إعادة اللاجئين إلى الوطن وتوطين المشردين وإعادة بناء الهياكل الأساسية المتضررة ستتطلب موارد مالية كبيرة.
    Tanto el Gobierno como el sector privado de Malasia han mostrado gran interés por la rehabilitación económica y la reconstrucción de la infraestructura de Bosnia y Herzegovina y han participado en ellas. UN وقد أبدت الحكومة الماليزية والقطاع الخاص معا اهتماما شديدا بالإصلاح الاقتصادي وإعادة بناء الهياكل الأساسية في البوسنة والهرسك وشاركت فيهما.
    Sin embargo, la experiencia ha demostrado que el restablecimiento de una paz duradera y la reconstrucción de la infraestructura destruida son condiciones indispensables para crear un entorno propicio al regreso de los refugiados. UN ومع ذلك، فإن الخبرة تشير إلى أن عودة السلام الدائم وإعادة بناء الهياكل الأساسية المدمرة هي شروط مسبقة لضمان حدوث العودة في ظل ظروف مواتية.
    Algunos donantes comunicaron un cambio de orientación en sus intervenciones, abandonando la prestación de socorro humanitario de emergencia para centrarse en la asistencia a la reconstrucción de la infraestructura y la creación de instituciones. UN وأشار بعض المانحين إلى حدوث تحول في تدخلاتهم من الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ إلى تقديم المساعدة من أجل إعادة بناء البنية التحتية الأساسية وبناء المؤسسات.
    En la reunión, se informó que había habido progresos en la reconstrucción de la infraestructura del país y que había aumentado la producción agropecuaria. UN وفي الاجتماع، جرت اﻹفادة بأنه قد تم إحـراز تقدم في إعادة بناء الهيكل اﻷساسي بالبلد وتحقيق زيادة في الانتاج الزراعي.
    Reconociendo que las minas terrestres continúan entorpeciendo el asentamiento de refugiados, el desarrollo agrícola y la reconstrucción de la infraestructura básica de comunicaciones y transporte mucho tiempo después de que termina el conflicto armado, UN وإذ يعترف بأن اﻷلغام اﻷرضية تظل تعيق توطين اللاجئين، والتنمية الزراعية وإعادة تعمير الهياكل اﻷساسية للاتصالات والنقل، لفترة طويلة بعد انتهاء النزاع المسلح،
    Se hizo hincapié en la importancia de la participación activa de la CEPE en las actividades internacionales relacionadas con la reconstrucción de la infraestructura social y económica de la República Federativa de Yugoslavia. UN ٠١٣ - وأبرزت أيضا أهمية الاشتراك الفعلي للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في اﻷنشطة الدولية المتصلة بإعادة بناء الهيكل اﻷساسي الاجتماعي والاقتصادي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En el plan de acción nacional se proponen intervenciones en un número de esferas críticas, entre las que cabe citar un programa nacional de reconstrucción en favor de las personas desplazadas y los refugiados, la reconstrucción de la infraestructura y de las viviendas dañadas, y un programa nacional de vivienda urbana que se centrará en la mejora del patrimonio de viviendas existente y la construcción de nuevas viviendas. UN وتقترح خطة العمل الوطنية تدابير في عدد من المجالات الحاسمة. وتشمل هذه التدابير برنامج إعادة إعمار وطني للمشردين واللاجئين، وإعادة تعمير البنية التحتية والمساكن التي دمرت برنامج وطني لﻹسكان الحضري سوف يركز على تحسين الرصيد السكني الحالي باﻹضافة إلى توفير مساكن جديدة.
    El Cuarteto también había alentado a los donantes a que prestaran mayor apoyo para satisfacer las necesidades de los palestinos, en particular en relación con la reforma del sector de seguridad, la reconstrucción de la infraestructura dañada y el desarrollo económico. UN كما شجعت المجموعة الرباعية الجهات المانحة على زيادة ما تقدمه من دعم من أجل تلبية احتياجات الفلسطينيين، وبخاصة فيما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني، وترميم الهياكل الأساسية المتضررة، والتنمية الاقتصادية.
    La UNAMI también se propone aumentar sus actividades de asistencia en siete esferas fundamentales que se centran en el fortalecimiento de la capacidad de gestión en los ministerios, la coordinación del suministro de servicios básicos y el apoyo a la reconstrucción de la infraestructura pública. UN وتعتزم البعثة أيضا زيادة أنشطة المساعدة التي تضطلع بها في سبعة مجالات رئيسية، والتي تركز على تعزيز القدرات الإدارية للوزارات وتنسيق تقديم الخدمات الأساسية ودعم ترميم الهياكل الأساسية العامة.
    En Kabul ha comenzado la reconstrucción de la infraestructura judicial estatal con el apoyo de Italia, país que orienta la reforma judicial, y los Estados Unidos de América. UN وفي كابل، بدأت إعادة بناء البنية الأساسية القضائية للدولة بدعم من إيطاليا، وهي الدولة التي تضطلع بالدور القيادي في الإصلاح القضائي، والولايات المتحدة الأمريكية.
    Esa actividad también puede incluir la asistencia a la reconstrucción de la infraestructura física, como escuelas, centros de salud y centros comunitarios, para apoyar la rehabilitación social y económica general; UN وقد يشمل ذلك أيضا تقديم المساعدة لإعادة بناء الهياكل الأساسية المادية كالمدارس والمراكز الصحية والمراكز المجتمعية، وذلك من أجل دعم عملية الإصلاح الاجتماعي والاقتصادي الشامل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus