El ACNUDH colaboró en la redacción de la ley por la que se estableció la Comisión, que tendrá dos funciones amplias. | UN | وقد ساعدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في صياغة القانون الذي شكل اللجنة، التي ستكون لها وظيفتان واسعتا النطاق. |
La idea central que subyace en la redacción de la ley antes mencionada es la de introducir en la legislación nacional criterios internacionales de no proliferación. | UN | وتستهدف الفكرة الأساسية وراء صياغة القانون المشار إليه إدخال المعايير الدولية لعدم الانتشار في تشريعاتنا الوطنية. |
Con ese cambio se ha pretendido reflejar el nuevo enfoque que se ha dado a la redacción de la ley Modelo de 2011 que se expone en los párrafos 4 a 57 supra. | UN | ويبين هذا التعديل التوجه الجديد في صياغة القانون النموذجي لعام 2011 كما هو موضح في الفقرتين 4 و57 أعلاه. |
Asimismo, participó activamente en la redacción de la ley del Niño de 2010. | UN | كما أسهم المجلس بشكل فاعل في صياغة قانون الطفل لسنة 2010. |
Reglamentación: participación en la redacción de la ley sobre el petróleo y sus normas metodológicas; coordinador de la aplicación de reglamentos técnicos | UN | قضايا التنظيم: شارك في صياغة قانون النفط وقواعده المنهجية، ومنسق وضع اللوائح التقنية |
Se ha avanzado en la redacción de la ley a la que se alude en el párrafo 287 del 14 º informe (para la que se toma como modelo la Ley de relaciones raciales del Reino Unido de 1976) que tiene ante sí el Consejo legislativo y es de esperar que se promulgue en un futuro próximo. | UN | ويسير العمل في إعداد مشروع القانون المشار إليه في الفقرة 287 من التقرير الرابع عشر (أي القانون الذي صيغ على غرار قانون العلاقات العرقية في المملكة المتحدة لعام 1976) وهو معروض الآن على المجلس التشريعي. |
La Oficina de la Libre Competencia ha proporcionado también servicios de asesoramiento para la redacción de la ley estonia sobre la competencia. | UN | وقدم أيضا مكتب المنافسة الحرة خدمات استشارية فيما يتعلق بصياغة قانون المنافسة الاستوني. |
También afirma que la redacción de la ley de la región de Riazán no es lo suficientemente clara, porque prohíbe absolutamente la difusión de ideas relacionadas con la homosexualidad, incluida la información objetiva y neutral destinada a educar a los menores y ayudarlos a tener una actitud tolerante respecto de los homosexuales. | UN | وتدعي أيضاً أن صيغة قانون إقليم ريازان ليست واضحة بالقدر الكافي، لأنها تحظر على نحو مطلق نشر أي أفكار تتعلق بالمثلية الجنسية، بما في ذلك نشر معلومات موضوعية ومحايدة بهدف تثقيف القصّر ومساعدتهم على تبني موقف متسامح تجاه المثليين. |
La OIT prestó asistencia en la redacción de la ley. | UN | وقدمت منظمة العمل الدولية مساعدة في صياغة القانون. |
En particular, el PNUD prestó apoyo técnico al Ministerio de Finanzas en la preparación del nuevo Código Tributario y ayudó al Ministerio de Planificación a coordinar la preparación del Plan de mediano plazo y la redacción de la ley de estadísticas. | UN | وعلى وجه الخصوص، قدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني إلى وزارة المالية في إعداد قانون الضرائب الجديد، وساعد وزارة التخطيط في تنسيق إعداد الخطة المتوسطة الأجل وفي صياغة القانون الإحصائي. |
Durante la redacción de la ley uniforme de mediación de los Estados Unidos se expresaron inquietudes similares debido a la estricta reglamentación de un proceso esencialmente oficioso. | UN | وقال انه كان قد جرى، خلال صياغة القانون الموحد للوساطة في الولايات المتحدة، التعبير عن شواغل مماثلة بشأن التنظيم الصارم لعملية غير رسمية في الأساس. |
Una de las medidas para legalizar los alojamientos no regulados es la redacción de la ley sobre la legalización de esas construcciones. | UN | وأحد التدابير المتعلقة بتقنين البنايات التي لا تخضع للوائح تنظيمية هو صياغة القانون المتعلق بتقنين عمليات البناء التي تمت دون مراعاة اللوائح التنظيمية. |
Participé en la redacción de la ley eslovena de ratificación del OPCAT. | UN | وشاركت في صياغة القانون السلوفيني المتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Durante más de diez años representó a la Comisión en diversos proyectos, entre ellos la redacción de la ley nacional sobre niños y adolescentes, y llevó a cabo visitas in situ para informar sobre los malos tratos infligidos a los reclusos en las prisiones y los centros correccionales de menores | UN | مثلت اللجنة، طيلة 10 سنوات، في عدد من المشاريع منها صياغة القانون الوطني للأطفال والمراهقين، وقامت بزيارات ميدانية بالنيابة عن هذه اللجنة للإبلاغ عن سوء معاملة المحتجزين في السجون وإصلاحيات الأحداث. |
Se prestó asistencia legislativa para la redacción de la ley de asistencia judicial recíproca facilitando dos sesiones con todas las autoridades públicas competentes en los planos nacional y provincial. | UN | وقد قُدِّمت المساعدة التشريعية فيما يتعلق بإعداد قانون المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق تيسير دورتين حول صياغة القانون مع جميع السلطات الحكومية المعنية على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات. |
:: Defensora de los derechos del niño. Ha colaborado en la redacción de la ley de protección del menor de Bahrein | UN | عملت، كداعية حقوق الطفل، وفي صياغة قانون حماية الطفل في البحرين |
Defensora de los derechos de la mujer y el niño, ha colaborado en la redacción de la ley de protección de menores de Bahrein, actualmente sometida a debate en el Parlamento; | UN | :: داعية لحقوق المرأة والطفل، عملت في صياغة قانون البحرين لحماية الطفل الجاري مناقشته حالياً في البرلمان |
Asimismo, el Consejo participó activamente en la redacción de la ley del niño de 2010. | UN | كما أسهم المجلس بشكل فاعل في صياغة قانون الطفل لسنة 2010. |
La sociedad civil había participado en la redacción de la ley del niño de 2010. | UN | وقد شارك المجتمع المدني في صياغة قانون الطفل الصادر في عام 2010. |
451. El Comité de Trabajo y Seguridad Social ha elaborado un informe para facilitar la redacción de la ley del salario mínimo. | UN | وقامت لجنة الاستخدام والضمان الاجتماعي بإرسال المذكرة الخاصة بصياغة قانون الحد الأدنى للأجور إلى صائغ القوانين. |
También afirma que la redacción de la ley de la región de Riazán no es lo suficientemente clara, porque prohíbe absolutamente la difusión de ideas relacionadas con la homosexualidad, incluida la información objetiva y neutral destinada a educar a los menores y ayudarlos a tener una actitud tolerante respecto de los homosexuales. | UN | وتدعي أيضاً أن صيغة قانون إقليم ريازان ليست واضحة بالقدر الكافي، لأنها تحظر على نحو مطلق نشر أي أفكار تتعلق بالمثلية الجنسية، بما في ذلك نشر معلومات موضوعية ومحايدة بهدف تثقيف القصّر ومساعدتهم على تبني موقف متسامح تجاه المثليين. |
El 20 de junio se celebraron consultas con los interesados nacionales competentes sobre las principales cuestiones relacionadas con la redacción de la ley orgánica de la Dirección Nacional de Seguridad de los Edificios Oficiales | UN | وفي 20 حزيران/يونيه، أجريت مع أصحاب المصلحة المعنيين استشارة بشأن المسائل الرئيسية المتصلة بصياغة القانون الأساسي بمرسوم للمديرية الوطنية لأمن المباني العامة؛ |