"la redacción de un protocolo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صياغة بروتوكول
        
    • بوضع مشروع بروتوكول
        
    • إعداد مشروع بروتوكول
        
    • لوضع بروتوكول
        
    • لصياغة بروتوكول
        
    • إلى وضع بروتوكول
        
    • إعداد بروتوكول
        
    • وصياغة بروتوكول
        
    Apreciamos los progresos que ha realizado en la redacción de un protocolo modelo para fortalecer los acuerdos de salvaguardias existentes. UN ونحـــن نقـــدر التقدم الذي أحرز نحو صياغة بروتوكول نموذجـــي لتعزيز ما يوجد من اتفاقات الضمانات.
    La representante del Canadá se declaró opuesta a la redacción de un protocolo que crearía un órgano oneroso y que además seguiría necesitando el acuerdo del Estado Parte para poder realizar una misión. UN وعارض ممثل كندا صياغة بروتوكول يُنشِىء هيئة مكلفة تبقى بحاجة إلى موافقة الدولة الطرف قبل القيام ببعثة ما.
    La iniciativa más prometedora a ese respecto consiste en la redacción de un protocolo adicional al Pacto Internacional sobre Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ومن أكثر المبادرات الواعدة، في هذا الصدد، صياغة بروتوكول إضافي للعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    14. Celebra los progresos conseguidos por el grupo de trabajo sobre la redacción de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados; UN ٤١- ترحب بالتقدم المحرز في الفريق العامل المعني بوضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة؛
    Celebró también los progresos hechos por el Grupo de Trabajo en la redacción de un protocolo facultativo de la Convención, relativo a la participación de niños en los conflictos armados, y pidió al Secretario General que presentara a la Comisión, en su 52º período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la Convención. UN ورحبت اللجنة أيضا بالتقدم المحرز في إعداد مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة؛ وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بشأن تنفيذ الاتفاقية إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين.
    Entre las actividades más recientes cabe citar la labor inicial para la redacción de un protocolo de nutrientes al Convenio de Bucarest para el Mar Negro. UN وتشمل آخر التطورات في هذا الصدد الشروع في العمل الأولي لوضع بروتوكول للمغذيات يتبع اتفاقية بوخارست للبحر الأسود.
    La importante decisión de la Junta de Gobernadores de establecer un comité al que se le ha encomendado la redacción de un protocolo tendiente a fortalecer la eficacia del sistema de salvaguardias nucleares y a mejorar su eficiencia también aparece reflejada en el proyecto de resolución. UN ويرد كذلك المقـــرر الهام الذي اتخذه مجلس المحافظين بإنشاء لجنة لصياغة بروتوكول لتعزيز فعالية نظام الضمانات النووية ولتحسين كفاءته في مشـــروع القـــرار.
    Por lo tanto, una alternativa sería proponer la redacción de un protocolo facultativo del Pacto. UN وسيكون البديل هو اقتراح صياغة بروتوكول اختياري ملحق بالعهد.
    la redacción de un protocolo de enmienda a la Comisión perturbaría su delicado equilibrio y aumentaría las dificultades políticas y jurídicas en su aplicación e interpretación. UN ورأت كذلك أن صياغة بروتوكول لهذا الغرض قد يخلّ بالتوازن بين أحكام الاتفاقية ويولّد صعوبات قانونية وسياسية فيما يتعلق بتنفيذها وتفسيرها على حد سواء.
    La Conferencia pidió la ratificación universal de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer para el año 2000, así como la redacción de un protocolo facultativo de esa Convención que permitiera examinar recursos en casos de presuntas violaciones de los derechos de la mujer. UN ودعا المؤتمر إلى التصديق العالمي، بحلول سنة ٢٠٠٠، على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإلى صياغة بروتوكول اختياري يُلحق بتلك الاتفاقية ويسمح بالنظر في الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاك حقوق المرأة.
    La Unión Europea desea poner de relieve la labor realizada por el Consejo de Europa y la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia, especialmente la redacción de un protocolo adicional del Convenio europeo para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, a fin de ampliar el campo de aplicación de la cláusula de no discriminación. UN وأعرب عن رغبة الاتحاد اﻷوروبي في إبراز العمل الذي يضطلع به مجلس أوروبا واللجنة اﻷوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب، بما في ذلك صياغة بروتوكول إضافي للاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مما يوسع مجال تطبيق الحكم المتعلق بعدم التمييز.
    47. El orador insta a que las recomendaciones se incluyan en el mandato del grupo de expertos sobre los residuos explosivos de guerra; el propio grupo debería presentar un informe este mismo año a fin de que en diciembre de 2002 puedan comenzarse los trabajos sobre la redacción de un protocolo. UN 47- وحث على إدراج التوصيات في ولاية فريق الخبراء المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب؛ وقال إنه ينبغي للفريق أن يقدم تقريره في غضون العام لتبدأ صياغة بروتوكول بحلول كانون الأول/ديسمبر 2002.
    47. El orador insta a que las recomendaciones se incluyan en el mandato del grupo de expertos sobre los residuos explosivos de guerra; el propio grupo debería presentar un informe este mismo año a fin de que en diciembre de 2002 puedan comenzarse los trabajos sobre la redacción de un protocolo. UN 47- وحث على إدراج التوصيات في ولاية فريق الخبراء المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب؛ وقال إنه ينبغي للفريق أن يقدم تقريره في غضون العام لتبدأ صياغة بروتوكول بحلول كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Al parecer hay acuerdo general respecto de que no se debe debilitar el régimen jurídico existente; en consecuencia, la delegación de Australia apoya la redacción de un protocolo facultativo como centro de la labor futura de la Comisión. UN 40 - وقال إنه يبدو أن ثمة اتفاقاً عاماً على ألا يتعرض النظام القانوني الحالي للضعف؛ ولذا فوفده يؤيد صياغة بروتوكول اختياري يتركز عليه عمل اللجنة في المستقبل.
    El representante hizo hincapié en que un protocolo facultativo ayudaría a los Estados a comprender la naturaleza de sus obligaciones en virtud del Pacto y facilitaría la aplicación efectiva de los derechos a nivel nacional, e hizo un llamamiento al Grupo de Trabajo para que no se conformase con analizar las diferentes opciones, sino que se comprometiese en la redacción de un protocolo facultativo. UN وأكد ممثل المكسيك أن من شأن البروتوكول الاختياري أن يساعد الدول على فهم طبيعة التزاماتها بموجب العهد وييسر التنفيذ الفعّال للحقوق على المستوى الوطني ودعا الفريق العامل إلى الانتقال من مرحلة تحليل الخيارات المختلفة إلى صياغة بروتوكول اختياري.
    Comisión de Derechos Humanos - Grupo de Trabajo sobre la redacción de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados UN لجنة حقوق الانسان - الفريق العامل المعني بوضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    Comisión de Derechos Humanos - Grupo de Trabajo sobre la redacción de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados UN لجنة حقوق اﻹنسان - الفريق العامل المعني بوضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في النزاعات المسلحة
    La Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos encomendó a un grupo de trabajo sobre los derechos de las personas de edad y las personas con discapacidad, encabezado por el Comisionado Yeung Sik Yuen, la redacción de un protocolo africano sobre la discapacidad. UN 11 - وقد كلفت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب فريقاً عاملاً معنياً بحقوق كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة، يرأسه المفوض يونغ سيك يون، ليتولى إعداد مشروع بروتوكول أفريقي خاص بالإعاقة.
    Eslovenia ha seguido demostrando su más activo apoyo a la redacción de un protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a fin de establecer un procedimiento de comunicación sobre el conjunto de derechos que emanan de dicho Pacto. UN كذلك أبدت سلوفينيا على نحو فعال تأييدها لوضع بروتوكول اختياري يُلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وينص على إجراءات للإبلاغ بشأن مجموعة الحقوق المنبثقة عن هذه المعاهدة.
    Un estudio realizado por la secretaría llevó a la redacción de un protocolo del Acuerdo de transporte transfronterizo de la subregión del Gran Mekong, que ya han firmado los seis países de la subregión. UN وأفضت الدراسة التي أعدتها الأمانة إلى وضع بروتوكول لاتفاق النقل العابر للحدود في منطقة نهر الميكونغ دون الإقليمية الكبرى، وقعته الآن جميع البلدان الستة في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Mongolia apoya plenamente la redacción de un protocolo adicional a la Convención por el que se garantice la verificación del cumplimiento de la Convención de manera efectiva y jurídicamente vinculante. UN وتدعم منغوليا دعما كاملا فكرة إعداد بروتوكول إضافي لهذه الاتفاقية من أجل ضمان التحقق الفعلي الملزِم قانوناً من مدى الامتثال للاتفاقية.
    Debido a la rígida posición de los países del Norte respecto de la transferencia de tecnología, la aportación de recursos financieros suficientes y predecibles y la redacción de un protocolo sobre seguridad de la biotecnología, las expectativas de los países en desarrollo sobre el uso y el desarrollo sostenibles de los recursos biológicos se están disipando. UN ٢٣ - وبسبب اتخاذ بلدان الشمال موقفا متشددا تجاه نقل التكنولوجيا، والتمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به، وصياغة بروتوكول بشأن السلامة البيولوجية، فإن توقعات البلدان النامية فيما يتصل بالاستخدام المستدام وتنمية الموارد البيولوجية آخذة في الاضمحلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus