Por lo tanto, junto con los pequeños Estados insulares, incluida la CARICOM, tenemos intención de aprobar un protocolo obligatorio sobre la reducción de las emisiones de dióxido de carbono. | UN | ولذلك، فإننا نعتزم، بالتعاون مع الدول الجزرية الصغيرة، بما فيها الجماعة الكاريبية، اعتماد بروتوكول ملزم بشأن تخفيض انبعاثات ثاني اوكسيد الكربون. |
El mundo desarrollado tiene la responsabilidad de mitigar el cambio climático mediante la reducción de las emisiones de carbono. | UN | ويتحمل العالم المتقدم النمو المسؤولية عن تخفيف آثار تغير المناخ من خلال الحد من انبعاثات الكربون. |
Los Emiratos Árabes Unidos finalizarían su hoja de ruta en septiembre de 2013, que se centraba en la reducción de la quema de gas, el uso eficiente del agua y la reducción de las emisiones de carbono. | UN | وستوضع الصيغة النهائية لخريطة الطريق التي أعدتها الإمارات العربية المتحدة في أيلول/سبتمبر 2013 وهي تركز على الحد من إحراق الغازات وكفاءة استخدام المياه وخفض الانبعاثات الكربونية. |
la reducción de las emisiones de CO2 resulta difícil para los países industrializados, las economías emergentes y los países en desarrollo por igual. | UN | ويشكل خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تحدياً للدول الصناعية والاقتصادات الناشئة والبلدان النامية على السواء. |
Del mismo modo, se deben establecer objetivos obligatorios para la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ومن نفس المنطلق، يجب تحديد أهداف إلزامية للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Por lo tanto, seguiremos insistiendo en la necesidad urgente de que los países desarrollados inicien con determinación la reducción de las emisiones de gas de efecto invernadero. | UN | ولذلك سنواصل التشديد على الحاجة الملحة إلى اضطلاع البلدان المتقدمة النمو بدور رائد في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Se reconoció que los países desarrollados debían tomar la iniciativa en la reducción de las emisiones de gases termoactivos. | UN | وجرى التسليم بأنه ينبغي للبلدان النامية أن تأخذ المبادرة في خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Uno de los efectos previstos del plan es la reducción de las emisiones de metano procedentes de vertederos. | UN | ومن اﻵثار المتوقعة للخطة ما يتمثل في خفض انبعاثات الميثان الناشئة عن دفن النفايات. |
27. la reducción de las emisiones de CO2 y otros gases de efecto invernadero se conseguirá mediante la aplicación de: | UN | ٧٢- يتحقق تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغازات الدفيئة اﻷخرى عن طريق تنفيذ ما يلي: |
Se logró eliminar las sustancias que agotan el ozono; no se avanzó bastante en las zonas protegidas; hubo un retroceso en la reducción de las emisiones de dióxido de carbono. | UN | تحقق القضاء على المواد التي تستنفذ الأوزون؛ تحقق تقدم غير كاف في المناطق المحمية؛ حدث تراجع في تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Seguiremos recalcando la urgencia de que los países desarrollados ejerzan un firme liderazgo en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وسنواصل التشديد على الحاجة الماسة إلى أن تقود البلدان المتقدمة نمواً عملية الحد من انبعاثات غاز الدفيئة. |
Permite que la reducción de la producción y el consumo de HFC y la reducción de las emisiones de HFC23 como subproducto reciban financiación del Fondo Multilateral del Protocolo de Montreal. | UN | يجعل التخفيض التدريجي لإنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية وخفض الانبعاثات الثانوية للمركّب HFC-23 مؤهَّلين للتمويل من الصندوق المتعدد الأطراف لبروتوكول مونتريال. |
Convendría promover la reducción de las emisiones de CO2 mediante la eliminación de las explosiones, la utilización de combustibles más eficientes y la promoción de la eficiencia y sistemas de producción más limpios en la industria. | UN | وينبغي التشجيع على خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون عن طريق إلغاء نظام الشعلة، واستخدام أنواع وقود أكثر كفاءة وتعزيز كفاءة مشاريع الإنتاج الأنظف في الصناعة. |
Tan pronto como sea posible deben definirse objetivos vinculantes con respecto a la reducción de las emisiones de dióxido de carbono. | UN | ويجب تحديد أهداف ملزمة في أقرب وقت ممكن للحد من انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون. |
En particular el MDL abre nuevas vías para la financiación de la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero en los países en desarrollo. | UN | وتتيح آلية التنمية النظيفة بالذات فرصاً جديدة لتمويل تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان النامية. |
En este caso, el costo incremental tiene que ver con la ventaja para el medio ambiente mundial de la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وفي هذه الحالة، ترتبط التكلفة الإضافية بفائدة بيئية عالمية بسبب خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Deseo mencionar brevemente que durante los últimos cinco años hemos tenido mucho éxito en la reducción de las emisiones de contaminantes liberados en la atmósfera. | UN | وأود أن أذكر بإيجاز أنه خلال السنوات الخمس اﻷخيرة نجحنا في خفض انبعاثات التلوث التي تطلق في الجو خفضا بارزا. |
También han surgido servicios adicionales relacionados con la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y el comercio de derechos de emisión. | UN | ونشأت خدمات إضافية متصلة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة والتجارة في الحقوق المتصلة بالانبعاثات. |
En un plazo relativamente breve, durante el período de transformación política y económica de la sociedad y el desarrollo de un nuevo Estado, se han aprobado diversas leyes, reglamentos y medidas relacionados indirectamente con la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero o el mejoramiento de los sumideros. | UN | وخلال فترة قصيرة نسبيا من التحول السياسي والاقتصادي للمجتمع ونشوء دولة جديدة، تم اعتماد جملة من القوانين واﻷنظمة والتدابير ذات الصلة غير المباشرة بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وتعزيز المصارف. |
Protocolo de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, de 1979, relativo a la reducción de las emisiones de azufre, 1994 | UN | بروتوكـول اتفاقية عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي بعيـــــد المدى عبر الحدود المتعلق بزيادة خفض انبعاثات الكبريت، ١٩٩٤ |
En el recuadro 4 se resumen los objetivos de la Unión Europea en lo que se refiere al uso de la energía renovable y la reducción de las emisiones de GEI. | UN | ويلخص الإطار 4 الأهداف التي حددها الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق باستخدام الطاقة المتجددة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Además, si se consideraba el valor de las medidas de mitigación teniendo en cuenta tanto la reducción de las emisiones de las sustancias que agotan la capa de ozono como los beneficios climáticos, aumentaba el valor económico de esas medidas. | UN | وعلاوة على ذلك إذا نظر المرء في قيمة تدابير التخفيف من حيث خفض انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون والفوائد التي تعود على المناخ، فإن القيمة الاقتصادية لهذه التدابير تتزايد. |
Esta Convención arrojó sus primeros resultados importantes entre 1988 y 1993 cuando se logró la reducción de las emisiones de bióxido de azufre en más del 30%. | UN | وهذه الاتفاقية أثمرت أولى النتائج المهمة بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٣ وذلك بخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت بنسبة تزيد عن ٣٠ في المائة. |