:: Menores costos operacionales debido a la reducción del tamaño de la Misión | UN | :: تكاليف تشغيلية أقل بسبب تقليص حجم البعثة |
Esto obedece principalmente a la reducción del tamaño de la Misión y a su futura liquidación. | UN | ويعود السبب الرئيسي في انخفاض الاحتياجات إلى تقليص حجم البعثة وتصفيتها المتوقعة. |
El aumento del nivel de educación de las mujeres y las niñas contribuye a una mayor habilitación de las mujeres, a un retraso de la edad en que se casan y a la reducción del tamaño de las familias. | UN | وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر. |
El aumento del nivel de educación de las mujeres y las niñas contribuye a una mayor habilitación de las mujeres, a un retraso de la edad en que se casan y a la reducción del tamaño de las familias. | UN | وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر. |
A juicio de la Comisión, la solicitud de fondos para viajes es excesiva teniendo en cuenta la reducción del tamaño de la Misión. | UN | وترى اللجنة أن الطلب المتعلق بالسفر مبالغ فيه بالنظر لتقليص حجم البعثة. |
Refleja menores necesidades, debido a la reducción del tamaño de la Fuerza. | UN | يعكس احتياجات مخفضة نظرا لتخفيض حجم قوام القوة. |
En vista de la reducción del tamaño de la Misión y su ulterior liquidación, la conveniencia de construir estructuras rígidas de alojamiento se está revelando discutible. | UN | ونظرا إلى تقليص حجم البعثة واعتزام تصفيتها في نهاية الأمر، فإن مسألة بناء أماكن إيواء صلبة الجدران تصبح مسألة قابلة للأخذ والرد. |
La creación de nuevas misiones y la reducción del tamaño de otras darán como resultado períodos de actividad máxima. | UN | ويؤدي فتح بعثات جديدة أو تقليص حجم بعثات إلى حدوث طفرات مفاجئة في النشاط. |
El menor número de vehículos obedece a la reducción del tamaño de la misión y al hecho de que algunos vehículos se pasaron a pérdidas | UN | يعزى انخفاض عدد المركبات إلى تقليص حجم البعثة ولشطب عدد من المركبات |
El representante de los Estados Unidos también hizo referencia a la recomendación relativa a la reducción del tamaño de las misiones. | UN | ٣٨ - ووجه الانتباه أيضا إلى توصية تشير الى تقليص حجم البعثات. |
El representante de los Estados Unidos también hizo referencia a la recomendación relativa a la reducción del tamaño de las misiones. | UN | ٣٨ - ووجه الانتباه أيضا إلى توصية تشير الى تقليص حجم البعثات. |
Otras economías se atribuyeron a la disponibilidad de piezas de repuesto procedentes de los excedentes, la aplicación de medidas de economía en la utilización de la gasolina, incluida la supervisión del combustible, y la reducción del tamaño de la misión. | UN | وتعزى الوفورات اﻹضافية إلى توافر قطع غيار من المخزون الفائض، وتنفيذ تدابير الاقتصاد في التكاليف المتعلقة باستعمال الوقود، بما في ذلك مراقبة الوقود، وإلى تقليص حجم البعثة. |
la reducción del tamaño de las flotas de estos países debería permitirles seguir racionalizando sus flotas y las operaciones en alta mar. | UN | وينبغي أن يمكن تخفيض حجم اﻷساطيل في هذه البلدان من قيامها بمواصلة ترشيد أساطيلها وما تقوم به من عمليات في أعالي البحار. |
En 1996, el Gobierno revisó su política demográfica, que databa de 1989. La política de 1989 hacía hincapié en la reducción del tamaño de la familia. | UN | وفي ١٩٩٦ فتحت الحكومة سياستها السكانية لعام ١٩٨٩ التي كانت تركز على تخفيض حجم اﻷسرة. |
Teléfonos Disminución de las necesidades debido a la reducción del tamaño de la fuerza. | UN | يرجع انخفاض الاحتياجات إلى تخفيض حجم البعثة. |
Disminución de las necesidades debido a la reducción del tamaño de la Fuerza. | UN | يرجع انخفاض الاعتمادات إلى تخفيض حجم القوة. |
Debido a la reducción del tamaño de la misión y a la crisis financiera de la Organización, no se reemplazó a los empleados que se desvincularon de la misión al vencerse sus contratos, a menos que se considerara que los servicios que prestaban eran esenciales para seguir dando apoyo a la misión. | UN | ونظرا لتقليص حجم البعثة ولﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة، لم يجر استبدال اﻷفراد الذين غادروا البعثة عند انتهاء عقودهم ما لم تكن خدماتهم تعتبر أساسية لاستمرار تقديم الدعم للبعثة. |
El saldo no utilizado de 511.900 dólares resultó de menores necesidades de sustitución de equipo debido a la reducción del tamaño de la Misión. | UN | 18 - نجم الرصيد غير المستخدم البالغ 900 511 دولار عن استبدال محدود للمعدات نظرا لتقليص حجم البعثة. |
Las necesidades para viajes son menores como resultado de la reducción del tamaño de la Misión y su ulterior liquidación. | UN | 20 - خفضت احتياجات السفر نتيجة لتقليص حجم البعثة وتصفيتها اللاحقة. |
Refleja la disminución de las necesidades debido a la reducción del tamaño de la Fuerza. | UN | يعكس احتياجات مخفضة نظرا لتخفيض حجم قوام القوة. |
Desconocida Media/Máxima - la reducción del tamaño de la carga tal vez ayude también a limitar las emisiones de refrigerantes con alto PCA. | UN | متوسطة/مرتفعة - إن تقليل حجم الشحنة قد يساعد كذلك على الحد من الانبعاثات من المبردات ذات الدالة المرتفعة للاحترار العالمي. |
La disminución obedece principalmente a la reducción del tamaño de la Misión y a la no ejecución del programa de desarme y desmovilización. | UN | ويرجع هذا النقصان أساسا إلى انخفاض قوام البعثة وعدم تنفيذ برنامج نزع السلاح وتسريح الجنود. |
En algunos casos es necesario mejorar el carbón pirolítico mediante la reducción del tamaño de las partículas con el fin de crear nuevos productos. | UN | 182- ويلزم في بعض الأحيان الارتقاء بفحم التحلل الحراري عن طريق اختزال حجم الجسيمات لأغراض الاستخدام في استحداث منتجات جديدة. |