"la referencia en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإشارة الواردة في
        
    • فإن الإشارة في
        
    • والإشارة في
        
    • بالإشارة الواردة في
        
    • اﻻشارة في
        
    • والإشارة الواردة في
        
    • إن الإشارة في
        
    • على الإشارة في
        
    • اﻻشارة الواردة في
        
    • الإشارة المرجعية في
        
    • والمقصود باﻻشارة الواردة في
        
    Por consiguiente se justificaba la referencia en el párrafo al derecho internacional humanitario. UN ومن ثم تكون الإشارة الواردة في الفقرة إلى القانون الإنساني الدولي مبررة.
    la referencia en la última frase del párrafo 2, según la cual debe prestarse especial atención a las necesidades humanas vitales, trata de tener en cuenta esa consideración. UN والهدف من الإشارة الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة 2 ومفادها أنه يجب إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات الإنسان الحيوية هو مراعاة هذه الاعتبارات.
    Se deduce que la referencia en la disposición modelo 16 es aplicable tanto al consorcio como a cada uno de sus miembros. UN ومن ثم فإن الإشارة في الحكم النموذجي 16 يجب أن تشمل الكونسورتيومات وفرادى أعضائها على السواء.
    Ahora bien, dada la naturaleza de la práctica de los desalojos forzosos, la referencia en el párrafo 1 del artículo 2 al logro progresivo de tales derechos basándose en los recursos disponibles rara vez será pertinente. UN غير أنه، نظراً لطبيعة ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه، فإن الإشارة في المادة 2-1 إلى التمتع التدريجي بالحقوق بناء على الموارد المتاحة، هي إشارة لا تكون ذات صلة بالموضوع إلا في حالات نادرة.
    la referencia en el proyecto de artículo 8 a los artículos 42 a 45 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados debería ser más explícita. UN 24 - والإشارة في مشروع المادة 8 إلى المواد من 42 إلى 45 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ينبغي أن تكون أكثر صراحة.
    En particular, su delegación acoge con satisfacción la referencia, en el párrafo 1, a la distribución geográfica equitativa. UN كما يرحب وفدها بوجه خاص بالإشارة الواردة في الفقرة 1 إلى التوزيع الجغرافي المتساوي.
    Pregunta si la referencia en ese párrafo a " cualquier otra circunstancia " puede interpretarse como " cualquier otra condición social " , conforme a lo dispuesto en el Pacto. UN وتساءل عما إذا كانت اﻹشارة في تلك الفقرة الى " أي ظرف مشابه آخر " يمكن أن يفهم بأنه " أي وضع " بعبارات العهد.
    la referencia en ese artículo al carácter " lícito " de la medida de legítima defensa se explica de la manera siguiente: UN والإشارة الواردة في تلك المادة إلى الطابع " المشروع " لتدبير الدفاع عن النفس موضحة على النحو التالي:
    la referencia en el párrafo 20 de la parte dispositiva a zonas libres de armas nucleares en el Asia meridional, no sólo raya en lo irreal, sino que cuestiona los principios rectores fundamentales para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares, es decir, que los arreglos para la creación de esas zonas deberían concertarse libremente entre los Estados interesados de la región. UN إن الإشارة في الفقرة 20 من المنطوق إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا ليست غير واقعية فحسب، بل تثير الشك في مبدأ من المبادئ التوجيهية الرئيسية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وهو أن ترتيبات إنشاء هذه المناطق ينبغي أن يتم التوصل إليها بحرية من جانب دول المنطقة المعنية.
    Por último, convendría que la OSSI diera más detalles acerca de la referencia, en el resumen de su informe, a la necesidad de que las Naciones Unidas establezcan un marco de rendición de cuentas. UN وقالت في ختام كلمتها إن من المفيد أن يقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية تفصيلا بشأن الإشارة الواردة في موجز تقريره والمتصلة بضرورة أن تضع الأمم المتحدة إطارا للمساءلة.
    la referencia en los comentarios al artículo 6 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado, concretamente a la " exclusiva dirección y control " , cobran especial relevancia en este contexto. UN وتنطوي الإشارة الواردة في شروح المادة 6 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، والتي تهم على وجه التحديد ' ' الإشراف والسيطرة الخالصين``، على جانب كبير من الأهمية في هذا السياق.
    Como en otras disposiciones, la referencia en el mismo párrafo a " otra organización internacional " no significa que haya de intervenir más de una organización internacional. UN وعلى غرار ما ورد في أحكام أخرى، فإن الإشارة الواردة في نفس الفقرة إلى " منظمة دولية أخرى " لا تفيد ضمناً أنه يلزم أن يتعلق الأمر بما يزيد على المنظمة الدولية الواحدة.
    Ahora bien, dada la naturaleza de la práctica de los desalojos forzosos, la referencia en el párrafo 1 del artículo 2 al logro progresivo de tales derechos basándose en los recursos disponibles rara vez será pertinente. UN غير أنه، نظراً لطبيعة ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه، فإن الإشارة في المادة 2-1 إلى التمتع التدريجي بالحقوق بناء على الموارد المتاحة، هي إشارة لا تكون ذات صلة بالموضوع إلا في حالات نادرة.
    Ahora bien, dada la naturaleza de la práctica de los desalojos forzosos, la referencia en el párrafo 1 del artículo 2 al logro progresivo de tales derechos basándose en los recursos disponibles rara vez será pertinente. UN غير أنه، نظراً لطبيعة ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه، فإن الإشارة في المادة 2-1 إلى التمتع التدريجي بالحقوق بناء على الموارد المتاحة، هي إشارة لا تكون ذات صلة بالموضوع إلا في حالات نادرة.
    Ahora bien, dada la naturaleza de la práctica de los desalojos forzosos, la referencia en el párrafo 1 del artículo 2 al logro progresivo de tales derechos basándose en los recursos disponibles rara vez será pertinente. UN غير أنه، نظراً لطبيعة ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه، فإن الإشارة في المادة 2-1 إلى التمتع التدريجي بالحقوق بناء على الموارد المتاحة، هي إشارة لا تكون ذات صلة بالموضوع إلا في حالات نادرة.
    la referencia en la definición a todo organismo que tenga una función de carácter público hace que se incluya evidentemente a los contratistas de la administración que prestan un servicio en nombre del Estado, entre otros, por ejemplo, las prisiones privadas. UN والإشارة في التعريف إلى هيئة لها بعض وظائف ذات طابع عام تغطي بوضوح متعاقدين مع الحكومة يقدمون خدمة نيابة عن الدولة، بما في ذلك، على سبيل المثال، خدمة السجون الخاصة.
    la referencia en el título a la aceptación colectiva de una reserva inválida parece implicar que el simple silencio de todas las partes contratantes es suficiente para considerar válida una reserva prohibida por el tratado o incompatible con su objeto y finalidad. UN والإشارة في العنوان إلى القبول الجماعي للتحفظ الذي لا يمكن قبوله يعني، فيما يبدو، أن مجرد صمت جميع الأطراف المتعاقدة كافٍ لكي يعتبر تحفظاً تحضره المعاهدة أو يكون مخالفاً لغرضها ومقصدها، مسموحاً به.
    El orador acoge favorablemente la referencia en el párrafo 4 a la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN 7- ورحب بالإشارة الواردة في الفقرة 4 إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Concretamente, la referencia en el párrafo 11 de la parte dispositiva a disposiciones garantizadas internacionalmente relativas al estatuto de los Santos Lugares en Jerusalén no tiene relación directa con el tema de la resolución. UN وبصفة خاصة، فإن اﻹشارة في الفقرة ١١ من المنطوق إلى أحكام مضمونة دوليا بشأن وضع اﻷماكن المقدسة في مدينة القدس، ليست لها علاقة مباشرة بموضوع القرار.
    la referencia en ese artículo al carácter " lícito " de la medida de legítima defensa se explica de la manera siguiente: UN والإشارة الواردة في تلك المادة إلى الطابع " المشروع " لتدبير الدفاع عن النفس موضحة على النحو التالي:
    No está clara la referencia en el proyecto de artículo 8 a los artículos 42 a 45 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969; es necesario aclarar la relación entre el tema que se trata y las normas de la Convención de Viena relativas a la terminación y la suspensión. UN 9 - وقالت إن الإشارة في مشروع المادة 8 إلى المواد من 42 إلى 45 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 تبدو غير واضحة؛ وهناك حاجة إلى مزيد من التوضيح للعلاقة بين الموضوع قيد البحث وقواعد اتفاقية فيينا بشأن الإنهاء أو التعليق.
    No obstante, su delegación tiene graves reservas sobre la referencia en el párrafo 24 a las instituciones de Bretton Woods y su supuesto apoyo a los esfuerzos nacionales por eliminar la violencia contra la mujer. UN بيد أنه لديه تحفظات هامة على الإشارة في الفقرة 24 إلى مؤسسات بريتون وودز ودعمها المزعوم للجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    En cuanto al artículo 20, la referencia en el tercer informe periódico a la aplicación de la pena de muerte en el caso de ciertos actos de traición ya no es válida. UN وفيما يتعلق بالمادة ٢٠، قال إن اﻹشارة الواردة في التقرير الدوري الثالث إلى توقيع عقوبة اﻹعدام في حالة بعض أعمال الخيانة لم تعد صحيحة.
    14. El Comité lamenta también que la referencia en el párrafo 37 del proyecto al compromiso a proteger a los niños refugiados, a los niños no acompañados que soliciten asilo y a los niños desplazados internamente, parezca limitar la cuestión a la situación de los conflictos armados. UN 14- وتأسف اللجنة أيضاً لأن الإشارة المرجعية في الفقرة 37 من المسودة إلى الالتزام بحماية الأطفال اللاجئين، والأطفال غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء والأطفال المشردون داخلياً، يبدو أنها تقصر المسألة على سياق النـزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus