La Mitsubishi es una sociedad japonesa que firmó conjuntamente con la Chiyoda los contratos para los proyectos de la Refinería Central y la Refinería del Norte. | UN | وميتسوبيشي شركة يابانية شاركت في التوقيع مع شيودا على عقد كل من مشروع المصفاة المركزية ومشروع مصفاة الشمال. |
b) Contratos de la SCOP para el proyecto de la Refinería del Norte | UN | عقود الشركة العامة بخصوص مشروع مصفاة الشمال |
Este acuerdo era una variante del contrato inicial por los trabajos del proyecto de la Refinería del Norte. | UN | لقد كان هذا الاتفاق صيغة مختلفة من العقد الأصلي بالنسبة إلى الأعمال في مشروع مصفاة الشمال. |
Dos de las tres reclamaciones de la Chiyoda por pérdidas financieras se refieren a este proyecto, y la tercera reclamación se refiere al proyecto de la Refinería del Norte. | UN | وكانت مطالبتان اثنتان من المطالبات الثلاث التي قدمتها شيودا بشأن الخسائر المالية تتعلق بهذا المشروع، وتتعلق المطالبة الأخرى بمشروع مصفاة الشمال. |
318. La Chiyoda afirma que en agosto de 1990 había cumplido un 95% de sus obligaciones en el proyecto de la Refinería del Norte de conformidad con el contrato inicial y con los acuerdos complementarios posteriores. | UN | 318- وتذكر شيودا أنها استكملت 95 في المائة من التزاماتها بخصوص مشروع مصفاة الشمال في آب/أغسطس 1990 عملاً بالعقد الأصلي والاتفاقين الإضافيين اللاحقين. |
Por último, la Chiyoda presentó un certificado de avance de los trabajos de fecha 29 de agosto de 1990 en el que se indica que un 95% de los trabajos del proyecto de la Refinería del Norte está terminado. | UN | وفي الختام، قدمت شيودا شهادة بتقدم الأشغال مؤرخة 29 آب/أغسطس 1990 تشير إلى أن نسبة 95 في المائة من العمل في مشروع مصفاة الشمال قد استكملت. |
b) Contrato con la SCOP para el proyecto de la Refinería del Norte: cargas por la fianza de retención ( " Reclamación Nº 5 " ) | UN | (ب) عقد الشركة العامة بشأن مشروع مصفاة الشمال: تكاليف الضمان المحتجز ( " المطالبة رقم 5 " ) |
b) El segundo proyecto consistía en el diseño, suministro, construcción, puesta en servicio, pruebas y mantenimiento de unas obras en la Refinería del Norte (Bagdad) (el " proyecto de la Refinería del Norte " ). | UN | (ب) كان المشروع الثاني يتعلق بتصميم المنشآت وتوريدها وبنائها وتشغيلها واختبارها وصيانتها في مصفاة الشمال ببغداد ( " مشروع مصفاة الشمال " ). |
304. La Chiyoda pide una indemnización de 133.883 dólares de los EE.UU. (19.312.560 Yen) por las pérdidas relacionadas con contratos que supuestamente sufrió en relación con materiales suministrados al proyecto de la Refinería del Norte. | UN | 304- تلتمس شيودا تعويضاً بمبلغ 883 133 دولاراً أمريكياً (560 312 19 يناً يابانياً) عن خسائر متصلة بعقود تزعم أنها تكبدتها بخصوص المواد التي وفرتها لمشروع مصفاة الشمال. |
305. En la relación de daños y perjuicios, la Chiyoda afirma que la empresa conjunta firmó un memorando de acuerdo con la SCOP el 25 de octubre 1979 para el diseño, el suministro, la construcción, la puesta en servicio, las pruebas y las labores de mantenimiento del proyecto de la Refinería del Norte. | UN | 305- وتعلن شيودا في بيان المطالبة أن المشروع المشترك وَقع مذكرة اتفاق مع الشركة العامة في 25 تشرين الأول/ أكتوبر 1979 من أجل تصميم المنشآت وتوريدها وبنائها وتشغيلها واختبارها وصيانتها في مصفاة الشمال. |
313. La Chiyoda pide una indemnización de 111.469 dólares de los EE.UU. (34.667 ID) por la pérdida de las retenciones en garantía que tenía la SCOP en relación con el proyecto de la Refinería del Norte. | UN | 313- تلتمس شيودا تعويضاً قدره 469 111 دولاراً أمريكياً (667 34 ديناراً عراقياً) عن خسارة أموال الضمان المحتجزة التي احتفظت بها الشركة العامة بخصوص مشروع مصفاة الشمال. |
321. La Chiyoda pide una indemnización de 803.859 dólares de los EE.UU. (250.000 ID) por pérdidas relacionadas con contratos consistentes en cantidades que supuestamente quedaron por pagar por trabajos realizados en el proyecto de la Refinería del Norte. | UN | 321- تلتمس شيودا تعويضاً بقيمة 859 803 دولاراً أمريكياً (000 250 دينار عراقي) عن خسائر متصلة بعقود تتمثل في مبالغ زعمت أنها مستحقة وتتعلق بالأعمال المنجزة في مشروع مصفاة الشمال. |
322. En virtud del Acuerdo complementario Nº 2 de fecha 20 de marzo de 1990 que la Chiyoda firmó en relación con el proyecto de la Refinería del Norte, la Chiyoda tenía derecho a recibir 300.000 ID tras la realización de ciertos trabajos que se le habían asignado en virtud del anexo I del contrato. | UN | 322- وجاء في الاتفاق الإضافي رقم 2 المؤرخ 20 آذار/مارس 1990 الذي أبرمته شيودا بخصوص مشروع مصفاة الشمال أن لشيودا الحق في الحصول على 000 300 دينار عراقي لدى إنجاز بعض المهام المسندة إليها بموجب الضميمة الأولى الملحقة بالاتفاق. |
375. La Chiyoda pide una indemnización de 91.266 dólares de los EE.UU. (13.165.131 Yen) por pérdidas financieras consistentes en las cargas que supuestamente pagó por una fianza de retención proporcionada en relación con el proyecto de la Refinería del Norte. | UN | 375- تلتمس شيودا تعويضاً بقيمة 266 91 دولاراً أمريكياً (131 165 13 يناً يابانياً) عن خسائر مالية تتألف من تكاليف ادعت أنها تكبدتها بشأن ضمان محتجز قدم بخصوص مشروع مصفاة الشمال. |