"la reflexión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفكير
        
    • للتفكير
        
    • للفكر
        
    • التأمل
        
    • الفكر
        
    • والتفكير
        
    • تفكير
        
    • والتأمل
        
    • للتأمل
        
    • بالتفكير
        
    • تفكيرنا
        
    • للأفكار
        
    • اﻻنعكاس
        
    • التفكر
        
    • تبادل الأفكار
        
    Destacando la contribución del Instituto a la reflexión y el análisis sobre cuestiones de seguridad internacional, que es particularmente pertinente en el contexto actual, UN وإذ تشدد على ما يقدمه المعهد من مساهمة بالغة الأهمية في التفكير والتحليل بشأن قضايا الأمن الدولي في السياق الراهن،
    Destacando la contribución del Instituto a la reflexión y el análisis sobre cuestiones de seguridad internacional, que es particularmente pertinente en el contexto actual, UN وإذ تشدد على ما يقدمه المعهد من مساهمة بالغة الأهمية في التفكير والتحليل بشأن قضايا الأمن الدولي في السياق الراهن،
    Debemos llamarnos a la reflexión y a la toma de una verdadera conciencia sobre la importancia de mantenernos en armonía con la naturaleza. UN ويجب علينا تشجيع بعضنا بعضا على التفكير في أهمية العيش في انسجام مع الطبيعة، وعلى أن نصبح مدركين لذلك حقا.
    Estoy seguro de que esas deliberaciones nos invitarán a todos a la reflexión. UN وأنا متأكد من أن هذه المناقشات ستقدم لنا مادة جيدة للتفكير.
    Estas son, señor Presidente, algunas ideas que quería exponer para alimentar la reflexión en el momento en que usted asume la Presidencia. UN سيدي الرئيس، هذه بعض الأفكار التي رأيت أن أعرضها عليك غذاء ممكناً للفكر وأن نتشارك فيها وأنت تستهل رئاستك.
    la reflexión y los balances están a la orden del día y es de esperar que los países continúen reconociendo la importancia de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وقال إنه يرجى أن تستمر البلدان في الاعتراف بأهمية أنشطة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، في هذا الوقت الذي أصبح فيه التأمل وإحصاء الانجازات موضوع الوقت.
    El COSPAR desea fomentar más activamente que nunca la reflexión sobre la utilización y el mantenimiento del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وتود لجنة أبحاث الفضاء أن تشجع بنشاط أكبر من أي وقت مضى التفكير في استخدام الفضاء الخارجي والحفاظ عليه لﻷغراض السلمية.
    Al mismo tiempo, se debería profundizar la reflexión sobre las misiones y funciones de las organizaciones del grupo de Bretton Woods y sobre el concepto de seguridad económica mundial. UN وبالمثل، ينبغي ايلاء مزيد من التفكير لمهام ووظائف منظمات مجموعة بريتون وودز، فضلا عن مفهوم اﻷمن الاقتصادي العالمي.
    El discurso de la Cumbre Social debería ser un discurso de esperanza y un llamado a la reflexión. UN فخطاب القمة الاجتماعية يجب أن يكون خطاب اﻷمل والدعوة إلى التفكير.
    Se reconoció la necesidad de que ambos mecanismos contribuyeran a la reflexión sobre el racismo y la discriminación racial. UN واعترف بضرورة مساهمة اﻵليتين في عقلية التفكير المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري.
    Por su parte, el Camerún considera que es un buen augurio para esa revitalización la reflexión en curso sobre la reestructuración del Consejo de Seguridad. UN وبالنسبة للكاميرون، فإنها ترى أن التفكير الحالي بشأن إعادة هيكلة مجلس اﻷمن يبشر بإنعاش المنظمة.
    El trabajo del SELA en esa ocasión alcanzó un vuelo muy alto a nivel de la reflexión, lo que derivó en propuestas concretas. UN وقد أفضى ما قامت به المنظومة من أعمال أحسن التفكير فيها في هذه المناسبة إلى اقتراحات محددة.
    Mi delegación no cree que el tiempo de la reflexión y del debate sobre desarrollo social en las Naciones Unidas se ha agotado. UN ولا يؤمن وفدي بأن وقت التفكير والمناقشة بشأن التنمية الاجتماعية قد انتهى بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    Hago un llamamiento a la reflexión. ¿Cuál será el resultado de semejante resolución? ¿Cómo contribuirá a la credibilidad de las Naciones Unidas? ¿Qué riesgos se corren? UN وأحث الجميع هنا على التفكير. ماذا ستكون نتيجة هذا القرار؟ وكيف سيسهم في مصداقية اﻷمم المتحدة؟ وما هي المخاطر التي تترتب عليه؟
    El documento es muy interesante, invita a la reflexión y contiene importantes investigaciones y contribuciones de personalidades eminentes. UN وتثير الوثيقة اهتماما كبيرا جدا وتوفر مادة للتفكير وتتضمن بحوثا هامة وإسهامات من شخصيات بارزة.
    El número de consultas necesarias para examinar esas cuestiones dejaba poco tiempo para la reflexión o la planificación estratégica. UN فعدد المشاورات اللازمة لمعالجة هذه القضايا لا يترك سوى القليل من الوقت للتفكير أو التخطيط الاستراتيجي.
    No solamente es sustantiva, cuidadosa y amplia sino que también induce a la reflexión. UN فهو ليس موضوعيا ومستفيضا وشاملا فحسب، بل وحافزا للفكر أيضا.
    Ocasiones como las que hoy nos reúne son propicias para la reflexión. UN والمناسبات التي من قبيل مناسبة اليوم تدعو الى التأمل.
    El nuevo documento incluye muchas recomendaciones que llevan a la reflexión y que son de largo alcance e innovadoras. UN إن الوثيقة الجديدة تتضمن توصيات ابتكارية بعيدة المدى وتحفز على إعمال الفكر.
    la reflexión sobre lo que hemos hecho y también sobre lo que hemos dejado de hacer en los últimos 12 meses nos conduce a la cuestión de lo que ha de hacerse en el futuro inmediato. UN والتفكير فيما فعلناه وفيما لم نقم به في الشهور اﻟ ١٢ اﻷخيرة يقودنا إلى مسألة ما الذي ينبغي لنا عمله في المستقبل القريب.
    Se trata quizás de una nueva transparencia de la que deberíamos felicitarnos, pero es igualmente un tema de la reflexión que debemos abordar. UN إن ذلك ربما يشكل شفافية جديدة ينبغي أن نرحب بها لكنه أيضاً موضوع تفكير يجب أن نبحثه.
    El cincuentenario de la fundación de las Naciones Unidas es una ocasión no sólo para la alegría y la celebración, sino también para el pensamiento y la reflexión. UN إن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصة ليس فحسب للغبطة والاحتفال، بل أيضا للتفكير والتأمل.
    La conmemoración del cincuentenario de las Naciones Unidas es un momento propicio para la reflexión y la resolución. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مناسبة للتأمل ولتجديد العهد.
    Apoyo a la calidad de la educación primaria universal y de la formación de maestros para promover la reflexión crítica, la solución de problemas y los valores de la cooperación y la autoestima UN دعم التعليم اﻷولي الشامل الجيد وتدريب المدرسين للنهوض بالتفكير النقدي، وحل المشكلات، والقيم التعاونية، والاعتزاز بالنفس
    Las nociones de la paz y de la guerra vuelven al centro de la reflexión de la seguridad y de la supervivencia planetaria. UN إن مفهومي الحرب والسلم هما، من جديد، في صميم تفكيرنا في الأمن والبقاء على الصعيد العالمي.
    En ese contexto, se aseguró que se debían rehabilitar las utopías como instrumentos para guiar la reflexión y la acción. UN وفي هذا السياق، تم التشديد على ضرورة رد الاعتبار للأفكار الطوبوية باعتبارها وسائل لتوجيه الفكر والعمل.
    En ese contexto, recomendó que se ahondara en la reflexión sobre cómo lograr una democracia participativa. UN وفي هذا السياق، دعا إلى مواصلة التفكر في كيفية ضمان إرساء ديمقراطية تشاركية.
    Esperamos que este documento, que le agradeceríamos que tuviera a bien distribuir como documento de la Asamblea General en relación con el tema 113 del programa, contribuya a la reflexión intergubernamental que se iniciará próximamente en torno a este aspecto crucial de la reforma de la Organización. UN ونأمل في أن تسهم هذه الوثيقة، التي سنكون ممتنين لكم لو تفضلتم بنشرها باعتبارها وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 113 من جدول الأعمال، في تبادل الأفكار الحكومي الدولي الذي سيبدأ قريبا جدا حول هذا الجانب الأساسي من جوانب إصلاح المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus