la reforma del sistema de administración de justicia no debería considerase aisladamente del total de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ولا ينبغي النظر إلى إصلاح نظام إقامة العدالة بمعزل عن كل المجموعة المتكاملة من تدابير إصلاح الأمم المتحدة. |
En ese contexto, la cuestión de la reforma del sistema de administración de justicia es crucial. | UN | وفي ذلك السياق، تكتسب مسألة إصلاح نظام إقامة العدل أهمية بالغة. |
Una parte importante del informe y sus recomendaciones está dedicada a la reforma del sistema de administración de justicia y a la rendición de cuentas. | UN | يعالج جزء كبير من التقرير والتوصيات الواردة فيه إصلاح نظام إقامة العدل والمساءلة. |
Permitir que esto vuelva a suceder socavaría gravemente la reforma del sistema de administración de justicia. | UN | ومن شأن السماح بحدوث ذلك مرة أخرى أن يقوض بشكل حاسم عملية إصلاح نظام إقامة العدل. |
A. Aspectos generales Las delegaciones reiteraron su apoyo a la reforma del sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas. | UN | 14 - أعادت الوفود تأكيد تأييدها لإصلاح نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة. |
La oradora lamenta que, casi dos años después de la aprobación de la resolución 55/258, no se hayan realizado progresos significativos para adoptar una decisión sobre la reforma del sistema de administración de justicia. | UN | 30 - ومما أسفت له، أنه بعد سنتين تقريبا من اتخاذ القرار 55/258، لم يحرز تقدم كبير صوب البدء في إصلاح نظام إقامة العدل. |
También se tendrá en cuenta la reforma del sistema de administración de justicia, el informe de la OSSI anexo y los informes sobre el marco de rendición de cuentas, la gestión basada en los resultados, la gestión del riesgo institucional y el marco de control interno. | UN | وسيُراعى أيضا إصلاح نظام إقامة العدل، وتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، والتقارير المتعلقة بإطار المساءلة والإدارة القائمة على النتائج وإدارة المخاطر في المؤسسة وإطار الضوابط الداخلية. |
La estrategia de lucha contra la pobreza, cuyo objetivo general es reducir la pobreza manteniendo a la vez la estabilidad macroeconómica, abarca cuatro aspectos principales: la industrialización, impulsada por el desarrollo agrícola; la reforma del sistema de administración de justicia y de la administración pública; la descentralización y la promoción de la autonomía; y el fomento de la capacidad en los sectores público y privado. | UN | إن استراتيجية مكافحة الفقر، وهدفها العام الحد من الفقر مع الحفاظ على الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي، تشمل أربعة جوانب أساسية: التصنيع الذي تدعمه التنمية الزراعية؛ إصلاح نظام إقامة العدل ونظام الإدارة العامة؛ اللامركزية وتعزيز الاستقلال الذاتي؛ تعزيز القدرات في القطاعين العام والخاص. |
la reforma del sistema de administración de justicia, que actualmente es un sistema lento y engorroso, es parte integrante de la reforma de la gestión de los recursos humanos propuesta por el Secretario General. | UN | 29 - وأضافت أن إصلاح نظام إقامة العدل، وهو النظام البطيء والمثقل في الوقت الحاضر، جزء لا يتجزأ من إصلاح وإدارة الموارد البشرية الذي اقترحه الأمين العام. |
Además, Finlandia se ha comprometido a trabajar junto con otros Estados Miembros en la reforma del sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas. | UN | 13 - وعلاوة على ذلك، تلتزم فنلندا بالعمل جنبا إلى جنب مع غيرها من الدول الأعضاء بشأن إصلاح نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة. |
Todavía están en preparación los detalles sobre la reforma del Departamento de Asuntos Políticos, imprevista y carente de mandato, así como las estimaciones de la reforma del sistema de administración de justicia, el régimen de adquisiciones y el sistema de planificación de los recursos institucionales, lo que ilustra aún más la visión fragmentaria que impera en la Organización. | UN | ولا يزال العمل جاريا لإعداد تفاصيل عن إصلاح إدارة الشؤون السياسية وهو إصلاح لم يكن متوقعا ولا صادرا به تكليف، وكذلك تقديرات بشأن إصلاح نظام إقامة العدل ووظيفة أداء المشتريات وتخطيط الموارد المؤسسية، ويزيد ذلك من توضيح الرؤية المجزأة التي تهيمن على المنظمة. |
La delegación de Egipto está dispuesta a discutir la reforma del sistema de administración de justicia con el fin de garantizar el imperio de la ley, fortalecer los principios de los derechos humanos y establecer un marco para la responsabilidad y la rendición de cuentas en la Organización. | UN | 23 - واختتم قائلا إن وفد بلده مستعد لمناقشة إصلاح نظام إقامة العدل بهدف كفالة سيادة القانون، وتعزيز مبادئ حقوق الإنسان ووضع إطار عمل للمسؤولية والمساءلة داخل المنظمة. |
En consecuencia, se propone iniciar un examen amplio de las investigaciones y presentar un informe sobre los resultados a la Asamblea General, en que se tengan en cuenta, entre otras cosas, la reforma del sistema de administración de justicia, el informe de la OSSI y los informes sobre el marco de rendición de cuentas, la gestión del riesgo institucional y el marco de control interno. | UN | ومن ثم، فهو يأمل في الشروع في استعراض شامل يتناول التحقيقات وتقديم تقرير عن النتائج إلى الجمعية العامة، على أن يوضع في الاعتبار، ضمن جملة أمور، إصلاح نظام إقامة العدل، وتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، والتقارير المتعلقة بإطار المساءلة وإطار عمل إدارة مخاطر المؤسسات والرقابة الداخلية. |
la reforma del sistema de administración de justicia parece estar bien encaminada: se deben proporcionar fondos suficientes para asegurar una transición sin tropiezos en lo que constituye una función importante de la Secretaría. | UN | 48 - واستطردت قائلة إن إصلاح نظام إقامة العدل يبدو على الطريق الصحيح: فيجب أن يتاح التمويل الكافي لضمان الانتقال السلس في هذه الوظيفة الهامة التي تضطلع بها الأمانة العامة. |
Antes de la reforma del sistema de administración de justicia, la revisión administrativa de las decisiones referentes al personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) era efectuada por la Dependencia de Derecho Administrativo de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | 97 - قبل إصلاح نظام إقامة العدل، كانت وحدة القانون الإداري في الأمانة العامة للأمم المتحدة تضطلع بإجراء المراجعة الإدارية للقرارات التي تخص موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Antes de la reforma del sistema de administración de justicia, la revisión administrativa de las decisiones referentes al personal del ACNUR era efectuada por la Dependencia de Derecho Administrativo de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | 163 - قبل إصلاح نظام إقامة العدل، كانت وحدة القانون الإداري في الأمانة العامة تضطلع بإجراء المراجعة الإدارية للقرارات التي تخص موظفي المفوضية. |
La División también ha experimentado una gran demanda de servicios jurídicos debido a la reforma del sistema de administración de justicia, y han aumentado exponencialmente las peticiones de asesoramiento jurídico y representación a fin de atender el nivel de actividad derivado de esa reforma. | UN | وواجهت الشعبة أيضا طلبا كبيرا على الخدمات القانونية بسبب إصلاح نظام إقامة العدل، وذلك نظرا للزيادة الأسّية في متطلبات الحصول على المشورة والتمثيل القانونيين لتلبية مستوى النشاط الناتج عن إصلاح مثل هذا النظام. |
134. Antes de la reforma del sistema de administración de justicia, el examen administrativo de las decisiones relativas al personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) estaba a cargo de la Dependencia de Derecho Administrativo de la Secretaría. | UN | 134 - قبل إصلاح نظام إقامة العدل، كانت وحدة القانون الإداري في الأمانة العامة تضطلع بإجراء المراجعة الإدارية للقرارات المتعلقة بموظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La Unión Europea sigue confiriendo un alto grado de prioridad a la reforma del sistema de administración de justicia, que reviste suma importancia para la Organización y su personal. | UN | 52 - ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي يواصل إعطاء الأولوية لإصلاح نظام إقامة العدل، الذي يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للمنظمة وموظفيها. |
La Sra. Rodríguez-Pineda (Guatemala) dice que, como órgano jurídico de la Asamblea General, la Comisión debe formular observaciones y sugerencias relativas a los aspectos legales de la reforma del sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas. | UN | 26 - السيدة رودريغيز - بينيدا (غواتيمالا): قالت إن اللجنة بوصفها الهيئة القانونية للجمعية العامة ينبغي أن تقدم تعليقات واقتراحات بشأن الجوانب القانونية لإصلاح نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة. |