Sin embargo, la reforma jurídica es un proceso largo e intrincado, especialmente para un país pobre en desarrollo. | UN | واستدركت قائلة إن الإصلاح القانوني يمثل عملية طويلة ومتشعبة، وخاصة بالنسبة لبلد نام فقير. |
El Sr. Rajani señaló que la utilidad de la reforma jurídica podría depender de otros factores que daban eficacia a la legislación. | UN | وأوضح السيد راجاني أن فائدة الإصلاح القانوني قد تعتمد على عوامل أخرى تجعل التشريع فعالاً. |
Los progresos de la reforma jurídica y judicial han sido lentos. | UN | وظل التقدم المحرز في الإصلاح القانوني والقضائي بطيئا. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) han celebrado cursillos y reuniones sobre la mujer y la reforma jurídica. | UN | ونظمت وزارة شؤون المرأة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة حلقات عمل واجتماعات بشأن المرأة والإصلاح القانوني. |
Se necesitan más trabajos de investigación para orientar la reforma jurídica y la formulación de política en este aspecto. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى مزيد من البحث لتوجيه عملية إصلاح القوانين ورسم السياسات في هذا المجال. |
El PNUD ha prestado un considerable apoyo a Nicaragua en la elaboración de leyes y la reforma jurídica en relación con el VIH/SIDA. | UN | وقدم البرنامج دعما رئيسيا إلى نيكاراغوا في مجال سن القوانين وإدخال الإصلاحات القانونية المرتبطة بالإيدز. |
Entre los planes formulados sobre la reforma jurídica figuraban los siguientes: | UN | وتضمنت الخطط الموضوعة المتعلقة بالإصلاح القانوني ما يلي: |
La Dependencia procura armonizar el ordenamiento jurídico rwandés con las normas internacionales de derechos humanos mediante la promoción de la reforma jurídica. | UN | وتسعى الوحدة القانونية لتعزيز التوافق بين النظام القانوني في رواندا ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية عن طريق تعزيز إصلاح القانون. |
Al Comité también le preocupa la lentitud de la reforma jurídica en relación con la discriminación contra la mujer. | UN | كذلك يقلـق اللجنة بــطء الإصلاح القانوني فيما يتعلق بالتمييز ضـد المرأة. |
Al Comité también le preocupa la lentitud de la reforma jurídica en relación con la discriminación contra la mujer. | UN | كذلك يقلـق اللجنة بــطء الإصلاح القانوني فيما يتعلق بالتمييز ضـد المرأة. |
Se ha puesto de relieve la lentitud de la reforma jurídica relativa a la legislación antidiscriminatoria. | UN | :: أبرز بطء الإصلاح القانوني المتصل بقوانين مناهضة التمييز. |
Estas actividades constituyen importantes contribuciones a las iniciativas actuales para la reforma jurídica en el Afganistán. | UN | وتشكل هذه الأنشطة مساهمات هامة في مبادرات الإصلاح القانوني الجارية في أفغانستان. |
Se han logrado progresos considerables en relación con la reforma jurídica destinada a luchar contra las formas más graves de discriminación de género. | UN | وذكرت أنه تحقق تقدُّم كبير في مجال الإصلاح القانوني الرامي إلى مكافحة معظم الأشكال الصارخة للتمييز بين الجنسين. |
Además de la reforma jurídica que se está realizando en estos momentos, se precisa con urgencia una política general a nivel central para encarar este problema. | UN | وبالإضافة إلى الإصلاح القانوني قيد التنفيذ، هناك حاجة ماسة إلى سياسة شاملة على الصعيد المركزي لمعالجة هذه المسألة. |
Puso de relieve el problema de la violencia y la reforma jurídica que todavía estaba pendiente en su país. | UN | وقال إنه يفهم مشاكل العنف والإصلاح القانوني الذي مازال معلقا في بلده. |
Ello ocurre en particular en las esferas de la educación, el acceso a la salud y la reforma jurídica. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على مجالات التعليم، والحصول على الخدمات الصحية، والإصلاح القانوني. |
En segundo lugar, la Oficina ha elaborado un programa concreto de lucha contra la trata, basado en la reforma jurídica y normativa. | UN | وثانيا، فقد وضعت المفوضية برنامجا محددا لمكافحة الاتجار، جوهره إصلاح القوانين والسياسات. |
Igualdad entre los géneros en la reforma jurídica | UN | المساواة بين الجنسين في مجال الإصلاحات القانونية |
La Oficina colaboró con las ONG que trabajan en el sector de la justicia, y participó en el proceso consultivo oficial sobre la reforma legal y judicial por medio del Grupo de Trabajo Técnico sobre la reforma jurídica y judicial | UN | وتعاون المكتب مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في قطاع القضاء، وساهم في عملية التشاور الرسمية بشأن الإصلاح القانوني والقضائي من خلال الفريق العامل الفني المعني بالإصلاح القانوني والقضائي. |
ii) la reforma jurídica por medio de la revisión de las leyes sobre los derechos de los niños y menores; | UN | `2` إصلاح القانون من خلال إعادة النظر في القوانين ذات الصلة بحقوق الأطفال والشباب؛ |
En particular, celebra los esfuerzos del Gobierno en el ámbito fundamental de la reforma jurídica. | UN | وأن اللجنة تقدر بصفة خاصة جهود الحكومة في المجال الهام للإصلاح القانوني. |
Hasta el momento la Oficina ha prestado asistencia a la Comisión Independiente Palestina por medio del fortalecimiento directo de las instituciones, el apoyo al programa orientado a los trabajadores sobre el terreno, la reforma jurídica y otro tipo de apoyo técnico a las actividades de capacitación en materia de derechos humanos y la promoción de esos derechos. | UN | وحتى اﻵن، قدمت المفوضية المساعدة إلى اللجنة المستقلة في شكل دعم مؤسسي مباشر، ودعم لبرنامجها الموضوع للعاملين الميدانيين، وإصلاح القوانين وغير ذلك من أشكال الدعم الفني ﻷنشطة التدريب وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
62. El Comité toma nota de los esfuerzos recientes desplegados por el Estado Parte en el ámbito de la reforma jurídica. | UN | باء- الجوانب الإيجابية 62- تلاحظ اللجنة الجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة لإصلاح القوانين. |
La insistencia en la reforma jurídica y política debe verse acompañada por la distribución de los recursos necesarios para asegurar su puesta en práctica efectiva. | UN | ومواصلة التشديد على إجراء إصلاحات قانونية وفي مجال السياسات العامة ينبغي أن تشفع بتخصيص الموارد الضرورية الكفيلة بتنفيذ هذه الإصلاحات بفعالية. |
El Comité pide al Estado parte que intensifique sus esfuerzos por sensibilizar tanto al parlamento como a la opinión pública sobre la importancia de agilizar la reforma jurídica destinada a alcanzar la igualdad formal de la mujer y el cumplimiento de la Convención. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبذل المزيد من الجهود لتوعية البرلمان والرأي العام بأهمية التعجيل بالإصلاحات القانونية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين قانونا والامتثال للاتفاقية. |