Según la información recibida, se pensaba que los periódicos se habían puesto del lado de Anwar al informar sobre los conflictos intrapartidistas en relación con la reforma política y económica. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإنه قد نُظر إلى هاتين الصحيفتين على أنهما قد أخذتا جانب السيد أنور في تغطيتهما للصراعات الدائرة داخل الحزب بشأن الإصلاح السياسي والاقتصادي. |
Un aspecto particularmente importante y una indicación de la reforma política es el desarrollo de la sociedad civil. | UN | ومن أهم جوانب ومؤشرات الإصلاح السياسي تنمية المجتمع المدني. |
Esperamos que una respuesta positiva a este propósito pueda ofrecer a Bosnia y Herzegovina un incentivo importante para llevar adelante la reforma política y militar. | UN | ونأمل أن تعطي الاستجابة لهذه النية حافزا هاما للبوسنة والهرسك لدفع عجلة الإصلاح السياسي والعسكري. |
En cambio, en la reforma política, no debemos ser tan ambiciosos. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ينبغي ألا نكون طموحين جدا عندما يتعلق الأمر بالإصلاح السياسي. |
No obstante, ha sido desalentadora la falta de voluntad de las autoridades para promover la reconciliación nacional y la reforma política, así como para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos. | UN | غير أن عدم رغبة السلطات في متابعة المصالحة الوطنية والإصلاح السياسي ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان كانت مخيبة للآمال. |
La circunstancia de que la reforma política sirva o no para lograr el crecimiento económico y el desarrollo social depende de las condiciones sociales e institucionales de cada país, así como de las condiciones iniciales, el momento en que se aplica la reforma, la secuencia que sigue y la situación del entorno económico internacional. | UN | ويتوقف نجاح أو فشل إصلاح السياسات في تحقيق نمو اقتصادي وتنمية اجتماعية على الظروف الاجتماعية والمؤسسات في كل بلد وكذلك على اﻷضواع اﻷولية، وتوقيت اﻹصلاحات وتتابعها، وحالة البيئة الاقتصادية الدولية. |
Se supone que esta perspectiva servirá de catalizador con miras a la reforma política y económica. | UN | ويفترض أن يكون هذا الأمل حافزا للإصلاح السياسي والاقتصادي. |
la reforma política y la participación de la población en la toma de decisiones han dejado de ser una opción y son ya un imperativo. | UN | إن الإصلاح السياسي ومشاركة المواطن في صنع القـرار قضيــة لـم تعـد اختيارية نأخذ بها أو لا نـأخـذ، وإنما باتــت ضرورة. |
la reforma política brinda una oportunidad única para realizar cambios en los procesos políticos. | UN | ويتيح الإصلاح السياسي فرصة فريدة لإجراء تغييرات في العمليات السياسية. |
Debería saber que Egipto ha estado a la vanguardia de la reforma política en el Oriente Medio. | UN | ينبغي له أن يعلم أنّ مصر رائدة الإصلاح السياسي في الشرق الأوسط. |
Aplaudió los logros alcanzados, como el establecimiento de instituciones federales en el marco de la reforma política y constitucional en curso. | UN | وأشادت قطر بما تحقق من إنجازات، مثل إنشاء مؤسسات اتحادية في سياق الإصلاح السياسي والدستوري الجاري. |
El desarrollo socioeconómico no ha recibido suficiente atención en esta etapa de transformación, cuando la atención se ha centrado exclusivamente en la reforma política. | UN | وفي هذه المرحلة الانتقالية، لم تحظ التنمية الاجتماعية والاقتصادية بقدر كافٍ من الاهتمام إذ تم التركيز فقط على الإصلاح السياسي. |
Aunque la crisis financiera en Tailandia, que comenzó en 1997, ha causado dificultades económicas a los tailandeses, también ha producido un efecto positivo al catalizar la reforma política inherente en la Constitución de Tailandia de 1997, la más democrática de nuestra historia y probablemente uno de los dones más preciados para nuestros habitantes. | UN | وعلى الرغم من أن الأزمة المالية التي بدأت في تايلند في عام 1997 أحدثت عسرا اقتصاديا للشعب التايلندي، فقد تركت أيضا أثرا إيجابيا بالتشجيع على الإصلاح السياسي المتأصل في دستور تايلند لعام 1997، وهو الدستور الأكثر ديمقراطية في تاريخنا، ولعله أثمن هدية لشعب تايلند. |
El 60% de los informes se refieren a este campo y se concentran claramente en las instituciones centrales que desempeñan un papel decisivo en la reforma política, económica y social, como los parlamentos, las comisiones electorales y el poder judicial. | UN | وتركز ستون في المائة حالات المشاركة في بلوغ الهدف على هذا مع تركيز واضح على المؤسسات العاملة على المستوى المركزي، التي تقوم بدور رئيسي في الإصلاح السياسي والاقتصادي والاجتماعية، مثل البرلمان واللجان الانتخابية والقضاء. |
La coordinación del apoyo de los donantes a los procesos electorales, la facilitación del diálogo nacional y la promoción de la participación de la sociedad civil en la reforma política constituyen la mejor ilustración. | UN | وأفضل مثل على ذلك هو تنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون إلى العملية الانتخابية، وتسهيل الحوار الوطني، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني في الإصلاح السياسي. |
Se espera que en la nueva legislatura continúe el diálogo sobre las cuestiones relativas a la reforma política pendientes de resolución, como las nuevas circunscripciones electorales y el sistema de elección. | UN | ومن المتوقع أن تواصل الجمعية التشريعية الجديدة الحوار بشأن المسائل المتعلقة بالإصلاح السياسي التي لم تسوّ بعد. وتشمل هذه المسائل التقطيع الجديد للدوائر الانتخابية والنظام الانتخابي. |
Nunca ha sido tan necesario un gobierno comprometido con la reforma política y económica, los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | فالحاجة إلى حكومة ملتزمة بالإصلاح السياسي والاقتصادي وحقوق الإنسان وسيادة القانون لم تكن مطلقاً أشد إلحاحاً من الآن. |
El Consejo considera que la participación activa de esos mecanismos es fundamental para la reconciliación nacional y la reforma política. | UN | ويرى المجلس أن للمشاركة النشطة من جانب هذه الآليات أهمية بالغة بالنسبة للمصالحة الوطنية والإصلاح السياسي. |
Ex Presidente de la Alta Instancia para la Consecución de los Objetivos de la Revolución, de la reforma política y de la Transición Democrática de Túnez | UN | رئيس سابق للهيئة العليا لتحقيق أهداف الثورة، والإصلاح السياسي والانتقال الديمقراطي في تونس. |
Muchos países, entre ellos el suyo, han hecho progresos considerables en el ámbito de la reforma política y el ajuste y institucional; sin embargo, no pueden hacer más sin una mayor cooperación internacional. | UN | ولقد حققت بلدان عديدة، منها بلده، تقدما كبيرا في مجال إصلاح السياسات وعمليات التكيف المؤسسي؛ على أنها لا تستطيع أن تواصل السير في هذا السبيل دون مزيد من التعاون الدولي. |
Como resultado de la reforma política de 2006, el número de movimientos y partidos políticos se redujo considerablemente, y se prevé un aumento de la participación de la mujer como resultado de esa situación. | UN | ونتيجة للإصلاح السياسي في عام 2006، انخفض عدد الأحزاب والحركات السياسية كثيرا، ونتيجة لذلك، يتوقع زيادة مشاركة النساء. |
El Yemen ha desempeñado un papel pionero en el ámbito de la reforma política y el sistema multipartidista y ha posibilitado la participación activa de las mujeres en la vida política, económica y social del país. | UN | كما أن اليمن كانت رائدة في مسيرة الإصلاحات السياسية والتعددية الحزبية، وتمكين المرأة من المشاركة الفاعلة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Bajo la apariencia de estar realizando trabajos sociales, las mujeres de la clase media intervinieron activamente en pro de la reforma política y la mejora de las condiciones de vida de la mujer de la clase obrera durante la época siguiente a la emancipación. | UN | وتحت ستار الخدمة الاجتماعية شاركت النساء من الطبقة المتوسطة في نشاط سياسي استهدف إجراء إصلاح سياسي وتحسين ظروف النساء من الطبقة العاملة خلال فترة ما بعد التحرر. |
El Consejo mantiene bajo examen constante los temas de la seguridad, la reforma política y la asistencia económica en el Afganistán. | UN | ويواصل المجلس الاستعراض المستمر للمسائل المتعلقة بالأمن والإصلاحات السياسية والمساعدة الاقتصادية لأفغانستان. |