| La Junta instó a que se utilizaran los recursos asignados para la reformulación de programas y que se recabaran fondos adicionales. | UN | وحث المجلس على استخدام الموارد المخصصة في إعادة صياغة البرنامج، وعلى البحث عن تمويل اضافي. |
| El éxito se medirá, entre otras cosas, por la utilización de esos criterios y metodologías en la reformulación de políticas. | UN | وسوف يقاس مدى النجاح، في جملة أمور، باستخدام هذه المنهجيات والمعايير في إعادة صياغة السياسات. |
| la reformulación de los distintos textos y los cambios convenidos eran una muestra positiva de un nuevo espíritu de cooperación de todas las partes en el proceso. | UN | ورأت اللجنة أن إعادة صياغة المقاطع المعنية والتعديلات التي اتفق عليها دليل إيجابي على وجود روح جديدة للتعاون لدى جميع اﻷطراف في العملية. |
| la reformulación de los cuestionarios podría ser una medida favorable en este sentido. | UN | وقد تمثل إعادة تصميم الاستبيانات خطوة إلى الأمام في هذا الاتجاه. |
| En consecuencia, hay que tener en cuenta la propuesta de la Sra. Cartwright en relación con la reformulación de dicho texto. | UN | لذا ينبغي إيلاء الاعتبار لاقتراح السيدة كارترايت المتعلق بإعادة صياغة النص المذكور. |
| Asimismo, el PNUD actuó como coordinador en la reformulación de los capítulos del manual del CCCPO que tratan de la ejecución nacional y el enfoque programático. | UN | وقد قام بدور قيادي في عملية إعادة صياغة الفصول الخاصة بالتنفيذ الوطني والنهج البرنامجي في دليل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية. |
| Asimismo, el PNUD actuó como coordinador en la reformulación de los capítulos del manual del CCCPO que tratan de la ejecución nacional y el enfoque programático. | UN | وقد قام بدور قيادي في عملية إعادة صياغة الفصول الخاصة بالتنفيذ الوطني والنهج البرنامجي في دليل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية. |
| Por otra parte, la Unión Europea ha aceptado, con reticencia, la reformulación del párrafo 17 de la parte dispositiva. | UN | ومن جهة أخرى فقد قبل الاتحاد اﻷوروبي كرها إعادة صياغة الفقرة ١٧ من منطوق القرار. |
| En la actualidad, se celebra en el UNIDIR una conferencia electrónica sobre la reformulación del programa de desarme y seguridad. | UN | ويستضيف المعهد في الوقت الراهن مؤتمراً إلكترونياً حول إعادة صياغة برنامج نزع السلاح والأمن. |
| Tenemos ante nosotros un desafío que exige la reformulación de nuestras estrategias para combatirlo. | UN | إننا نواجه تحديا يتطلب إعادة صياغة استراتيجياتنا بغية التصدي له. |
| Se han utilizado otros procedimientos, como la reformulación de varios artículos y la derogación de algunos de ellos. | UN | كما طبقت تدابير أخرى تتمثل في إعادة صياغة عدة مواد وإلغاء البعض منها. |
| Además, se necesitan otros 500.000 dólares para servicios por contrata para sufragar la reformulación de la estrategia y el diseño de soluciones de recuperación en casos de desastre. | UN | ويلزم اعتماد آخر قدره 000 500 دولار في باب الخدمات التعاقدية لدعم إعادة صياغة الاستراتيجية وتصميم حلول استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى. |
| En algunos casos, los departamentos se adaptaron a las nuevas prioridades y desafíos mediante la reformulación de sus actividades. | UN | وفي بعض الحالات، كان على الإدارات أن تتكيف مع الأولويات والتحديات الجديدة عن طريق إعادة صياغة الأنشطة. |
| :: Prestó asistencia al Gobierno de Gambia en la reformulación de políticas de educación y la reestructuración del sistema de exámenes nacionales. | UN | :: قدمت المساعدة إلى حكومة غامبيا في إعادة صياغة سياسات التعليم، وإعادة هيكلة نظام الامتحانات الوطنية. |
| 12. Otro criterio expresado fue el de la reformulación del párrafo de la manera siguiente: | UN | ١٢ - وكان هناك نهج آخر يدعو إلى إعادة صياغة الفقرة على النحو التالي: |
| Comenzará entonces la reformulación de los informes | UN | وستبدأ إعادة تصميم التقارير بعد ذلك. |
| :: Prestación de asesoramiento y apoyo, mediante reuniones mensuales, al Servicio de Inspección Judicial del Ministerio de Justicia, incluso para la reformulación de la metodología de las inspecciones judiciales y el fortalecimiento de la capacidad del servicio | UN | :: إسداء المشورة وتقديم الدعم، من خلال عقد اجتماعات شهرية، إلى دائرة التفتيش القضائي التابعة لوزارة العدل، بما في ذلك فيما يتعلق بإعادة صياغة منهجية أعمال التفتيش القضائي وتعزيز قدرات الدائرة |
| En consecuencia, apoya la retención de la primera oración del párrafo en su redacción actual y la reformulación de la segunda oración. | UN | ولذا، فإنها تحبذ الإبقاء على الجملة الأولى من الفقرة كما صيغت، وإعادة صياغة الجملة الثانية. |
| Pero así de fuerte era el efecto de la reformulación moral. | TED | ولكن هذا يوضح مدى قوة وتأثير إعادة الصياغة الأخلاقية. |
| Ello ha supuesto en muchas ocasiones la retirada o la reformulación de disposiciones legislativas a fin de respetar la igualdad entre los géneros. | UN | وقد ترتب على ذلك في حالات كثيرة إلغاء أحكام في النظم الأساسية أو إعادة صياغتها لتشمل المساواة بين الجنسين. |
| Una opción nos lleva a la reformulación y la consideración precavida de los incentivos para cambiar cómo negociamos. | TED | اختيار الذهاب عبر إعادة التفكير ودراسة الحوافز بعناية لنغير كيفية أداء الأعمال. |
| Se refiere a la nota 5 de pie de página y dice que la reformulación del artículo 23 significará que puede suprimirse el segundo párrafo del artículo 5, que va entre corchetes. | UN | واسترعى الانتباه الى الحاشية ٥ : اعادة صياغة المادة ٣٢ سوف تعني امكان حذف الفقرة ٢ الواقعة بين قوسين في المادة ٥ . |
| Nos comprometemos a la formulación y aplicación de una política nacional de población y desarrollo, a la reformulación de una ley general de inmigración, y a la descentralización de la política nacional de población a nivel provincial y municipal. | UN | ونحن ملتزمون بصوغ وتطبيق سياسة وطنية للسكان والتنمية، وإعادة صوغ قانون الهجرة العام ونزع الطابع المركزي عن السياسات السكانية الوطنية على المستوى المحلي ومستوى المقاطعات. |