"la reformulación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة صياغة
        
    • إعادة تصميم
        
    • بإعادة صياغة
        
    • وإعادة صياغة
        
    • إعادة الصياغة
        
    • إعادة صياغتها
        
    • إعادة التفكير
        
    • اعادة صياغة
        
    • وإعادة صوغ
        
    La Junta instó a que se utilizaran los recursos asignados para la reformulación de programas y que se recabaran fondos adicionales. UN وحث المجلس على استخدام الموارد المخصصة في إعادة صياغة البرنامج، وعلى البحث عن تمويل اضافي.
    El éxito se medirá, entre otras cosas, por la utilización de esos criterios y metodologías en la reformulación de políticas. UN وسوف يقاس مدى النجاح، في جملة أمور، باستخدام هذه المنهجيات والمعايير في إعادة صياغة السياسات.
    la reformulación de los distintos textos y los cambios convenidos eran una muestra positiva de un nuevo espíritu de cooperación de todas las partes en el proceso. UN ورأت اللجنة أن إعادة صياغة المقاطع المعنية والتعديلات التي اتفق عليها دليل إيجابي على وجود روح جديدة للتعاون لدى جميع اﻷطراف في العملية.
    la reformulación de los cuestionarios podría ser una medida favorable en este sentido. UN وقد تمثل إعادة تصميم الاستبيانات خطوة إلى الأمام في هذا الاتجاه.
    En consecuencia, hay que tener en cuenta la propuesta de la Sra. Cartwright en relación con la reformulación de dicho texto. UN لذا ينبغي إيلاء الاعتبار لاقتراح السيدة كارترايت المتعلق بإعادة صياغة النص المذكور.
    Asimismo, el PNUD actuó como coordinador en la reformulación de los capítulos del manual del CCCPO que tratan de la ejecución nacional y el enfoque programático. UN وقد قام بدور قيادي في عملية إعادة صياغة الفصول الخاصة بالتنفيذ الوطني والنهج البرنامجي في دليل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية.
    Asimismo, el PNUD actuó como coordinador en la reformulación de los capítulos del manual del CCCPO que tratan de la ejecución nacional y el enfoque programático. UN وقد قام بدور قيادي في عملية إعادة صياغة الفصول الخاصة بالتنفيذ الوطني والنهج البرنامجي في دليل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية.
    Por otra parte, la Unión Europea ha aceptado, con reticencia, la reformulación del párrafo 17 de la parte dispositiva. UN ومن جهة أخرى فقد قبل الاتحاد اﻷوروبي كرها إعادة صياغة الفقرة ١٧ من منطوق القرار.
    En la actualidad, se celebra en el UNIDIR una conferencia electrónica sobre la reformulación del programa de desarme y seguridad. UN ويستضيف المعهد في الوقت الراهن مؤتمراً إلكترونياً حول إعادة صياغة برنامج نزع السلاح والأمن.
    Tenemos ante nosotros un desafío que exige la reformulación de nuestras estrategias para combatirlo. UN إننا نواجه تحديا يتطلب إعادة صياغة استراتيجياتنا بغية التصدي له.
    Se han utilizado otros procedimientos, como la reformulación de varios artículos y la derogación de algunos de ellos. UN كما طبقت تدابير أخرى تتمثل في إعادة صياغة عدة مواد وإلغاء البعض منها.
    Además, se necesitan otros 500.000 dólares para servicios por contrata para sufragar la reformulación de la estrategia y el diseño de soluciones de recuperación en casos de desastre. UN ويلزم اعتماد آخر قدره 000 500 دولار في باب الخدمات التعاقدية لدعم إعادة صياغة الاستراتيجية وتصميم حلول استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى.
    En algunos casos, los departamentos se adaptaron a las nuevas prioridades y desafíos mediante la reformulación de sus actividades. UN وفي بعض الحالات، كان على الإدارات أن تتكيف مع الأولويات والتحديات الجديدة عن طريق إعادة صياغة الأنشطة.
    :: Prestó asistencia al Gobierno de Gambia en la reformulación de políticas de educación y la reestructuración del sistema de exámenes nacionales. UN :: قدمت المساعدة إلى حكومة غامبيا في إعادة صياغة سياسات التعليم، وإعادة هيكلة نظام الامتحانات الوطنية.
    12. Otro criterio expresado fue el de la reformulación del párrafo de la manera siguiente: UN ١٢ - وكان هناك نهج آخر يدعو إلى إعادة صياغة الفقرة على النحو التالي:
    Comenzará entonces la reformulación de los informes UN وستبدأ إعادة تصميم التقارير بعد ذلك.
    :: Prestación de asesoramiento y apoyo, mediante reuniones mensuales, al Servicio de Inspección Judicial del Ministerio de Justicia, incluso para la reformulación de la metodología de las inspecciones judiciales y el fortalecimiento de la capacidad del servicio UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم، من خلال عقد اجتماعات شهرية، إلى دائرة التفتيش القضائي التابعة لوزارة العدل، بما في ذلك فيما يتعلق بإعادة صياغة منهجية أعمال التفتيش القضائي وتعزيز قدرات الدائرة
    En consecuencia, apoya la retención de la primera oración del párrafo en su redacción actual y la reformulación de la segunda oración. UN ولذا، فإنها تحبذ الإبقاء على الجملة الأولى من الفقرة كما صيغت، وإعادة صياغة الجملة الثانية.
    Pero así de fuerte era el efecto de la reformulación moral. TED ولكن هذا يوضح مدى قوة وتأثير إعادة الصياغة الأخلاقية.
    Ello ha supuesto en muchas ocasiones la retirada o la reformulación de disposiciones legislativas a fin de respetar la igualdad entre los géneros. UN وقد ترتب على ذلك في حالات كثيرة إلغاء أحكام في النظم الأساسية أو إعادة صياغتها لتشمل المساواة بين الجنسين.
    Una opción nos lleva a la reformulación y la consideración precavida de los incentivos para cambiar cómo negociamos. TED اختيار الذهاب عبر إعادة التفكير ودراسة الحوافز بعناية لنغير كيفية أداء الأعمال.
    Se refiere a la nota 5 de pie de página y dice que la reformulación del artículo 23 significará que puede suprimirse el segundo párrafo del artículo 5, que va entre corchetes. UN واسترعى الانتباه الى الحاشية ٥ : اعادة صياغة المادة ٣٢ سوف تعني امكان حذف الفقرة ٢ الواقعة بين قوسين في المادة ٥ .
    Nos comprometemos a la formulación y aplicación de una política nacional de población y desarrollo, a la reformulación de una ley general de inmigración, y a la descentralización de la política nacional de población a nivel provincial y municipal. UN ونحن ملتزمون بصوغ وتطبيق سياسة وطنية للسكان والتنمية، وإعادة صوغ قانون الهجرة العام ونزع الطابع المركزي عن السياسات السكانية الوطنية على المستوى المحلي ومستوى المقاطعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus