"la región a la que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنطقة التي
        
    • الإقليم الذي
        
    • منطقة من المتوقع
        
    El objetivo consistirá en determinar grupos de países que tengan características demográficas y de desarrollo y problemas y enfoques de políticas semejantes, independientemente de la región a la que pertenezcan. UN وسيتمثل الهدف في تحديد مجموعات البلدان التي لديها سمات سكانية وإنمائية متماثلة، واهتمامات ونهج سياسية متماثلة، بغض النظر عن المنطقة التي تنتمي إليها هذه البلدان.
    Además, debe definirse adecuadamente la región a la que se aplican los arreglos entre ellos, teniendo en cuenta sus condiciones y características específicas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تحديد المنطقة التي تنطبق عليها الترتيبات تحديدا مناسبا، مع مراعاة ظروفها وسماتها الخاصة.
    Lo haremos a partir de nuestros principios de política internacional, buscando reflejar siempre las opiniones e intereses de la región a la que queremos representar. UN وسنفعل ذلك على أساس مبادئ سياستنا الدولية، ساعين دوما إلى التعبير عن وجهات نظر ومصالح المنطقة التي نود تمثيلها.
    El centro, ubicado en Pretoria, ha logrado un considerable reconocimiento en la región a la que presta servicios y es considerado como la institución regional principal para la capacitación en gestión de desechos peligrosos. UN أما المركز الذي يوجد مقره في بريتوريا، فقد حقق اعترافاً كبيراً داخل الإقليم الذي يخدمه وأصبح ينظر إليه على أنه المعهد الإقليمي الرائد للتدريب في مجال إدارة النفايات الخطرة.
    Algunas delegaciones mencionaron razones concretas para seleccionar Bratislava, entre ellas, que suponía una elección eficaz en función de los costos, estaba situada en la región a la que se iban a prestar los servicios técnicos, tenía buenos enlaces por aire y por medios de comunicación modernos con otros países de la región y contaba ya con otra oficina regional de las Naciones Unidas y una Casa de las Naciones Unidas. UN وقد أوردت بعض الوفود أسبابا محددة لاختيار براتيسلافا، منها كونها تمثل اختيارا فعالا من حيث التكلفة؛ وكونها تقع في منطقة من المتوقع أن يخدمها فريق الدعم التقني؛ كما أنها تربطها بسائر بلدان المنطقة مواصلات جوية جيدة ووسائل اتصالات حديثة؛ ولديها بالفعل مكتب إقليمي آخر تابع للأمم المتحدة ودار للأمم المتحدة.
    Esto permitirá al Afganistán transformarse nuevamente en un factor positivo para la paz y la estabilidad en la región a la que pertenece. UN وهذا سيسمح ﻷفغانستان أن تصبح مرة أخرى عاملا إيجابيا في إرساء السلام والاستقرار في المنطقة التي تنتمي إليها.
    El África occidental, la región a la que pertenece mi país, se enfrenta desde hace años a una creciente falta de seguridad. UN إن غرب أفريقيا، المنطقة التي تنتمي اليها كوت ديفوار، ما زالت تواجه عدم أمان متزايدا منذ بضع سنوات.
    África es la región a la que el Japón otorga particular prioridad y, también, la región en que la ONUDI se propone concentrarse. UN وقال ان افريقيا هي المنطقة التي توليها اليابان أولوية خاصة ، وهي أيضا المنطقة التي تنوي اليونيدو التركيز عليها .
    Consideramos que es necesario limitar el enfoque de este proyecto de resolución a la región a la que va dirigido. UN ونعتقد بأن من الضروري أن يقتصر تركيز مشروع القرار على المنطقة التي يعتزم التصدي لها.
    Hablando claro, cabe decir que ningún miembro permanente ha representado los intereses de la región a la que pertenece. UN وبصراحة، ما من عضو دائم مثّل مصالح المنطقة التي ينتمي إليها.
    La Oficina de la región de Asia Meridional se trasladó de Londres a Nueva Delhi a comienzos de 2004, para estar en la región a la que sirve. UN انتقل مكتب منطقة جنوب آسيا من لندن إلى نيودلهي في أوائل عام 2004، حتى يكون في المنطقة التي يخدمها.
    Una vez más, la región a la que fueron asignados es una zona sin combate. Open Subtitles مرةأخرى، المنطقة التي تم تكليفك بها منطقة غير قتالية
    Así podría contemplarse la posibilidad de que un miembro del Consejo, en esta categoría, cuente con dos " alternos " de las naciones de la región a la que representa. UN وهكذا فقد يكون لعضو المجلس في هذه الفئة " بديلان " من الدول في المنطقة التي يمثلها.
    Estamos especialmente complacidos porque usted ha hecho historia al convertirse en la primera persona de la región, a la que pertenece Granada, que ostenta el prestigioso cargo de Presidente de la Asamblea General, viniendo como viene de nuestro país hermano de la Comunidad del Caribe, la República de Guyana. UN ونحن سعداء على وجه الخصوص ﻷنك صنعت التاريخ بكونك أول شخص من المنطقة التي تنتمي اليها غرينادا لتولي منصب رئيس الجمعية العامة الرفيع حيث إنك تأتي من بلد شقيق لنا من مجموعة الكاريبي هو جمهورية غيانا.
    Ninguna nación, rica o pobre, es capaz hoy día de lograr seguridad a menos que la región a la que pertenece sea segura. UN ليست هناك أمة - غنية كانت أو فقيرة - تستطيع اليوم أن تحقق اﻷمن ما لم تكن المنطقة التي تعيش فيها آمنة أيضا.
    Además, estas menciones se compadecen mal con la estrecha relación global existente entre los Reinos de España y de Marruecos, tanto en el plano bilateral como en el conjunto de la región a la que, como vecinos, ambos pertenecemos. UN وهذه اﻹشارات لا تتماشى ومجمل العلاقة الوثيقة القائمة اليوم بين مملكتي اسبانيا والمغرب، سواء على الصعيد الثنائي أو كجيران في المنطقة التي ننتمي إليها.
    " Siete de los 17 países de la lista están situados en la región a la que sirve la Organización Panamericana de la Salud (OPS). UN " إن سبعة من بين البلدان اﻟ ١٧ الوارد بيانها تقع في المنطقة التي تخدمها منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية.
    Al mismo tiempo, la recesión de la economía mundial ha contribuido a que la región a la que pertenezco, América Latina y el Caribe, se enfrenta a su tercer año seguido de estancamiento económico, con todo lo que ello implica. UN وفي نفس الوقت، أدى الكساد في الاقتصاد العالمي إلى أن تواجه المنطقة التي أنتمي إليها، وهي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ركودا اقتصاديا للسنة الثالثة على التوالي، بكل ما يترتب على ذلك من عواقب.
    la región a la que representaba tenía la firme intención de garantizar la consecución de los objetivos del Enfoque Estratégico y se esforzaría por hacer avanzar los debates en esa dirección. UN ويلتزم الإقليم الذي ينتمي إليه الممثِّل بضمان تحقيق أهداف النهج الاستراتيجي وسيسعى جاهداً لدفع المناقشات إلى الأمام.
    d) Se asegure de que el proceso de descentralización favorezca la eliminación de disparidades entre los niños basadas en la riqueza de la región a la que pertenecen; UN (د) ضمان أن تفضي عملية اللامركزية إلى تعزيز القضاء على أوجه التفاوت بين الأطفال التي تقوم على أساس ثروة الإقليم الذي ينتمون إليه؛
    Algunas delegaciones mencionaron razones concretas para seleccionar Bratislava, entre ellas, que suponía una elección eficaz en función de los costos, estaba situada en la región a la que se iban a prestar los servicios técnicos, tenía buenos enlaces por aire y por medios de comunicación modernos con otros países de la región y contaba ya con otra oficina regional de las Naciones Unidas y una Casa de las Naciones Unidas. UN وقد أوردت بعض الوفود أسبابا محددة لاختيار براتيسلافا، منها كونها تمثل اختيارا فعالا من حيث التكلفة؛ وكونها تقع في منطقة من المتوقع أن يخدمها فريق الدعم التقني؛ كما أنها تربطها بسائر بلدان المنطقة مواصلات جوية جيدة ووسائل اتصالات حديثة؛ ولديها بالفعل مكتب إقليمي آخر تابع للأمم المتحدة ودار للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus