"la región al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنطقة إلى
        
    • المنطقة في
        
    • المنطقة الواقعة
        
    • المنطقة حيث
        
    • المنطقة بدون استثناء إلى
        
    • المنطقة عن طريق
        
    • المنطقة من خلال
        
    • المنطقة بمعاهدة
        
    Por desgracia, la adhesión de los Estados de la región al Tratado no les ha dado la seguridad necesaria con respecto a la amenaza de proliferación nuclear en el Oriente Medio. UN وللأسف، فإن انضمام دول المنطقة إلى المعاهدة لم يحقق لها الأمن اللازم من خطر انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    El Gobierno israelí ha echado por tierra el proceso de paz y ha llevado a la región al borde de la guerra. UN فالحكومة الإسرائيلية قتلت عملية السلام ودفعت المنطقة إلى حافة الحرب.
    El Gobierno de la República de Albania está demostrando una paciencia ejemplar, dirigida a evitar cualquier conflicto que pueda llevar la crisis existente en la región al borde de una guerra en toda la región de los Balcanes. UN وحكومة جمهورية ألبانيا تبدي صبرا مثاليا بهدف تجنب وقوع أي نزاع ينطوي على خطر وصول اﻷزمة في المنطقة إلى حافة نشوب حرب شاملة في البلقان.
    Mientras otras partes del mundo constituyen grandes bloques comerciales, África bien puede concluir que redunda en su mayor interés disminuir la dependencia del comercio fuera de la región al tiempo que aumente el comercio al interior de la región. UN وإذ شرعت أجزاء أخرى من العالم في تشكيل تكتلات تجارية كبيرة، فقد ترى أفريقيا أنه من مصلحتها تقليل الاعتماد على التجارة مع خارج المنطقة في الوقت الذي تزيد فيه التجارة داخل المنطقة اﻹقليمية.
    Destacando el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, UN وإذ تشدد على حق الجميع في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهود الدولية لحقوق الإنسان،
    Conforme se señaló antes, las tendencias reflejadas en los indicadores de la deuda de la región al sur del Sáhara constituyen un claro indicio de las dificultades financieras existentes. UN وكما ذكِر أعلاه فإن اتجاهات مؤشرات الديون في المنطقة الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تمثل مقياسا فعالا للصعوبات الاقتصادية.
    Hoy, a pesar de la incorporación de otros Estados de la región al TNP, Israel permanece fuera del Tratado y rehusa a adherirse a él. UN واليوم، وبالرغم من انضمام سائر دول المنطقة إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تبقى إسرائيل خارج المعاهدة وترفض الانضمام إليها.
    La creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio ha sido facilitada por la adhesión de todas las partes en la región al Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares (TNP), con excepción de Israel. UN ولقد سهل الآن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط انضمام جميع الأطراف في المنطقة إلى معاهدة عدم الانتشار باستثناء إسرائيل.
    La adhesión de todos los Estados de la región al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares será también una importante medida de carácter práctico. UN 4 - إن انضمام جميع دول المنطقة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سيشكل أيضا خطوة عملية كبيرة.
    La Unión cree que además de la adhesión de todos los Estados de la región al TNP, se debería perseguir activamente la adhesión a las Convenciones que prohíben las armas químicas y biológicas. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي، بالإضافة إلى انضمام جميع الدول في المنطقة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، السعي بنشاط إلى الانضمام إلى اتفاقيتي حظر الأسلحة الكيمائية والأسلحة البيولوجية.
    La adhesión de todos los Estados de la región al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares será también una importante medida de carácter práctico. UN 4 - إن انضمام جميع دول المنطقة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سيشكل أيضا خطوة عملية كبيرة.
    El programa de divulgación también llevó a numerosas personas y grupos de la región al Tribunal, a menudo gracias al apoyo y la cooperación de los Estados Miembros. UN كما أن برنامج التوعية جلب العديد من الأشخاص والجماعات من المنطقة إلى مقر المحكمة، مرارا وتكرارا من خلال دعم الدول الأعضاء وتعاونها.
    Por medio de sus actos, han sido responsables de miles de víctimas entre personas inocentes y llevado a la región al borde de una guerra en gran escala. UN وظلت المنظمة مسؤولة، من خلال أعمالها، عن الآلاف من الخسائر في الأرواح بين الأشخاص الأبرياء ودفعت المنطقة إلى حافة حرب شاملة.
    Destacando el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales en la materia, UN وإذ تشدد على حق الجميع في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهود الدولية لحقوق الإنسان،
    Ansiamos que continúe desempeñando un sólido papel en la región al servicio de las necesidades de todos sus miembros. UN ونحرص على أن تستمر في الاضطلاع بدور قوي في المنطقة في خدمة احتياجات كل أعضائها.
    Poniendo de relieve el derecho de todos los pueblos de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يشدد على حق جميع شعوب المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان المكرَّسة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Poniendo de relieve el derecho de todos los pueblos de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los pactos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يشدد على حق جميع الناس في المنطقة في التمتُّع بحقوق الإنسان المكرَّسة في المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان،
    En octubre de 1996 se dio a las autoridades croatas mayor acceso a cuatro aldeas de la región al sur del río Bosut. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، أتيحت للسلطات الكرواتية إمكانية أكبر لدخول أربع قرى في المنطقة الواقعة جنوب نهر بوسوت.
    Celebramos la asistencia económica y técnica que han prestado y prometido los países vecinos y otros países de la región al Afganistán, país afectado durante un cuarto de siglo por el conflicto armado. UN 62 - وإننا نرحب بالمساعدات الاقتصادية والتقنية المقدمة والموعودة لأفغانستان من جيرانها ومن بلدان المنطقة حيث تأثر البلد بربع قرن من الصراع المسلح.
    Pese a la adhesión unánime de todos los países de la región al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, Israel, que posee esas armas, sigue siendo el único país que se niega a adherirse a dicho Tratado y someter incondicionalmente todas sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias totales del OIEA. UN 3 - ورغم انضمام جميع بلدان المنطقة بدون استثناء إلى معاهدة عدم الانتشار، لا تزال إسرائيل، الحائزة لذلك السلاح، البلد الوحيد الذي يرفض الانضمام إلى هذه المعاهدة، وإخضاع جميع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بدون شروط.
    Belarús también ha hecho una considerable aportación al fortalecimiento de la seguridad europea y el aumento de la transparencia y la previsibilidad en la región al reducir sus fuerzas armadas y armamentos convencionales. UN وساهمت بيلاروس بقدر كبير في تعزيز الأمن في أوروبا وفي زيادة الشفافية والقدرة على التنبؤ في هذه المنطقة عن طريق تخفيض عدد قواتها المسلحة وتقليص حجم أسلحتها التقليدية.
    Este arreglo beneficiará a los comerciantes de la región al proporcionar métodos rápidos y rentables de acceso a la información existente a nivel mundial sobre facilitación del comercio. UN ومن شأن هذا الترتيب أن يفيد ممارسي التجارة في المنطقة من خلال أساليب سريعة وفعالة من حيث التكلفة للحصول على المعلومات العالمية المتعلقة بتيسير التجارة.
    El establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio requerirá, en última instancia, la adhesión de todos los Estados de la región al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وسيقتضي إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في نهاية المطاف التزام جميع دول المنطقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus