"la región amazónica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منطقة الأمازون
        
    • الأمازونية
        
    • حوض الأمازون
        
    • منطقة أمازونيا
        
    • مناطق الأمازون
        
    Se crearon entonces varias organizaciones de mujeres indígenas, principalmente en la región amazónica. UN وفي ذلك الوقت، أنشئت عدة منظمات نسائية للسكان الأصليين، بصورة رئيسية في منطقة الأمازون البرازيلية.
    Para 1999, se incrementó a 10 enfermedades, tomando en cuenta las particularidades de la región amazónica. UN وبحلول عام 1999، ارتفع هذا العدد إلى 10 أمراض مع أخذ خصوصيات منطقة الأمازون في الاعتبار.
    Su propósito es beneficiar a 1.500 familias en la región amazónica del Brasil (Amazonia Legal). UN والمشروع موجه لصالح 500 1 أسرة في منطقة الأمازون القانونية البرازيلية.
    Su programa de zonas protegidas en la región amazónica cubre el 43% del bioma amazónico. UN ويغطي برنامج المناطق المحمية في منطقة الأمازون 43 في المائة من منطقة الأمازون الأحيائية.
    La Liga contra la Esclavitud indicó que según estimaciones de la OIT, 33.000 personas eran víctimas de trabajo forzoso en el sector maderero de la región amazónica del Perú. UN ولاحظت أيضاً أنه طبقاً لتقديرات منظمة العمل الدولية، يعمل نحو 000 33 شخص في الغابات الأمازونية التابعة لبيرو.
    Los bosques proporcionan alimento y cobijo a los grupos de población más tradicionales de la región amazónica. UN فالغابات توفر الغذاء والمأوى لمعظم السكان التقليديين في منطقة الأمازون.
    Las sequías de 2005 se acompañaron de incendios en la región amazónica occidental. UN وتسببت حالات الجفاف في عام 2005 في اندلاع حرائق في منطقة الأمازون الغربية.
    Las sequías de 2005 se acompañaron de incendios en la región amazónica occidental. UN وتسببت حالات الجفاف في عام 2005 في اندلاع حرائق في منطقة الأمازون الغربية.
    Network " Earth Village " también participa en la plantación de árboles para preservar las selvas pluviales de la región amazónica. UN وتغرس المنظمة أيضا الأشجار للحفاظ على الغابات المطيرة المدارية في منطقة الأمازون.
    En el Brasil, el PNUD asiste al Gobierno en el fomento de la ordenación sostenible de las comunidades indígenas de la región amazónica mediante la protección jurídica de sus tierras y recursos naturales y la preservación de su patrimonio cultural. UN وفي البرازيل، يساعد البرنامج الإنمائي الحكومة في تعزيز الإدارة المستدامة لمجتمعات السكان الأصليين في منطقة الأمازون من خلال الحماية القانونية لأرضهم ومواردهم الطبيعية وحفظ تراثهم الثقافي.
    Por ejemplo, muchas comunidades tradicionales, como las Tara ' n Dayak de Kalimantan occidental o los pueblos de la región amazónica del Perú, han establecido reservas comunitarias y formulado reglas para explotación de las especies en esas reservas. UN فكثير من المجتمعات التقليدية كترعان داياك، مثلاً، في غرب كَليمنتان، أو شعوب منطقة الأمازون في بيرو، أنشأوا مناطق محميةً ملكيتُها مُشاعَة ووضعوا قوانين تحكم استغلال الأنواع التي تعيش في هذه المحميات.
    La vacuna de fiebre amarilla y hepatitis B se aplicó solamente en la región amazónica, donde se comprobó la existencia de algunos casos; de igual forma se suministró Vitamina " A " a menores de 3 años. UN ويجري التطعيم ضد الحمى الصفراء والتهاب الكبد باء في منطقة الأمازون فقط حيث تأكد حصول عدد من الحالات. ويتم توفير فيتامين ألف للأطفال دون سن الثالثة.
    Las principales rutas de tráfico iban de la región amazónica al Brasil, el Ecuador y el Perú y de la región del Orinoco a otros países vecinos, el Caribe y los Estados Unidos de América. UN وتمتد الدروب الرئيسية للاتجار بالأحياء البرّية من منطقة الأمازون وحتى البرازيل وإكوادور وبيرو ومن منطقة أورينوكو إلى البلدان المجاورة الأخرى، وهي بلدان الكاريبـي والولايات المتحدة الأمريكية.
    El Brasil ha duplicado su productividad agroindustrial en poco más de un decenio y ha utilizado 49 millones de hectáreas para producir 120 millones de toneladas de cereales en 2005, disponiéndose aún de 100 millones de hectáreas sin que se necesite desarraigar un solo árbol en la región amazónica. UN فخلال ما يزيد قليلا على عقد من الزمن، ضاعفت البرازيل إنتاجية صناعاتها الزراعية واستخدمت 49 مليون هكتار لإنتاج 120 مليون طن من الحبوب في عام 2005. وهناك 100 مليون هكتار أخرى متاحة دون الحاجة إلى اقتلاع شجرة واحدة في منطقة الأمازون.
    Es el caso de la hermana Dorothy Mae Stang, la líder de unas 500 familias de trabajadores rurales que fue asesinada en 2005 en una pequeña comunidad de la región amazónica del Brasil. 3.6. UN وهذه هي حالة الأخت دوروثي ماي ستانغ، زعيمة نحو 500 أسرة من أسر العمال الريفيين، التي قتلت في عام 2005 في مجتمع محلي صغير في منطقة الأمازون البرازيلية.
    Hemos creado la mayor cantidad de nuevas zonas protegidas en los últimos años y logramos reducir a un mínimo histórico las tasas de deforestación en la región amazónica. UN لقد أوجدنا أكبر عدد من المناطق المحمية الجديدة في السنوات القليلة الماضية، ونجحنا في الحد من المعدلات الدنيا التي لا سابقة لها في إزالة الغابات في منطقة الأمازون.
    Le preocupaba que, por lo tanto, muchos refugiados podrían ser interceptados como migrantes ilegales, especialmente en la región amazónica. UN وأعربت عن قلقها لأن من الممكن على هذا النحو توقيف العديد من اللاجئين بوصفهم مهاجرين غير قانونيين، لا سيما في منطقة الأمازون.
    El Instituto de Investigación de la Amazonía (IIAP) es una institución de investigación científica y tecnológica para el desarrollo, especializada en el uso sostenible de la diversidad biológica en la región amazónica que viene trabajando de manera intensa para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويمثل معهد أبحاث منطقة الأمازون مؤسسة للبحث العلمي والتطوير التكنولوجي، وهو معهد متخصص في مجال الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي في منطقة الأمازون ويعمل بشكل مكثف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Programa Bolsa Amazonia ayuda a las comunidades locales a aprovechar las oportunidades de biocomercio de productos naturales de la región amazónica estableciendo vínculos con el sector privado. UN ويساعد برنامج " بولسا أمازونيا " المجتمعات المحلية على اغتنام الفرص المتاحة في مجال الأعمال المتصلة بالموارد البيولوجية أمام المنتجات الطبيعية للمنطقة الأمازونية عن طريق إقامة روابط مع القطاع الخاص.
    la región amazónica Y EL GRAN CHACO UN وحديثة الاتصال في حوض الأمازون ومنطقة إل تشاكو
    Ministerio de Salud del Perú ha puesto en práctica políticas para la expansión de los servicios de salud interculturales para mujeres y niños en la región amazónica. UN ونفذت وزارة الصحة في بيرو سياسات من اجل توسيع نطاق الخدمات الصحية المشتركة بين الثقافات المقدمة للمرأة والطفل في منطقة أمازونيا.
    Las enseñanzas se basaban en las experiencias adquiridas con el Proyecto de Acción Climática Noel Kempff en Bolivia, el Programa de zonas protegidas de la región amazónica en el Brasil y la ordenación de los bosques públicos en África central por la Comisión Forestal de África central. UN واستندت هذه الدروس إلى التجارب المستمدة من مشروع نويل كمف للعمل المناخي في بوليفيا، وبرنامج مناطق الأمازون المحمية في البرازيل، وإدارة حالة الغابات في وسط أفريقيا من جانب لجنة الغابات في وسط أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus