Asimismo, no se desarrolla ningún trabajo de investigación en este contexto. Esta situación es la que prevalece en toda la región centroamericana. | UN | كذلك، فإن العمل غير جار على أي بحث في هذا السياق، وهي حالة تشارك فيها منطقة أمريكا الوسطى برمتها. |
Este regocijo solamente podrá ser superado por la inminente declaración de la región centroamericana como región libre de minas antipersonales. | UN | ولن يضارع هذا الارتياح سوى الإعلان الوشيك عن منطقة أمريكا الوسطى كمنطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Debemos también ser conscientes de la influencia trascendental de la consolidación de la paz y la reconstrucción de Nicaragua sobre la estabilidad de toda la región centroamericana. | UN | وينبغي أن ندرك أيضا التأثير الحيوي لتوطيد السلم وإعادة بناء نيكاراغوا على الاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى بأكملها. |
En la región centroamericana mantenemos vigentes y compartimos los anhelos de consolidar los sistemas democráticos que con tanto esfuerzo han sido rescatados. | UN | ونحن في منطقة أمريكا الوسطى نرغب ونشاطر الرغبة في تعزيز اﻷنظمة الديمقراطية التي انقذت بفضل جهود كبيرة. |
Con este espíritu, renovamos nuestro compromiso hacia la región centroamericana, cuyos pueblos se encuentran tan estrechamente hermanados con el nuestro. | UN | وبهذه الروح نعيد تأكيد التزامنا بمنطقة أمريكا الوسطى التي تربط بين شعوبها وشعبنـا أواصر اﻷخوة المتينة. |
Durante esta administración se dio impulso a la organización sindical y popular. Se iniciaron las pláticas de paz en la región centroamericana, a través de las reuniones de Esquipulas. | UN | وفي عهد تلك اﻹدارة، تعزز التنظيم النقابي والشعبي، وبدأت عمليات السلم في منطقة أمريكا الوسطى من خلال اجتماعات اسكيبولاس. |
Seguridad en la región centroamericana | UN | إعلان بشأن تعزيز السلم واﻷمن في منطقة أمريكا الوسطى |
En estos 50 años, y particularmente en los últimos, la región centroamericana también ha tenido grandes avances. | UN | في هذه الخمسين سنة، وباﻷخص في السنوات القليلة المنصرمة، حققت منطقة أمريكا الوسطى أيضا تقدما كبيرا. |
la región centroamericana no es una excepción a las tendencias globales emergentes a partir de la culminación de la guerra fría. | UN | إن منطقة أمريكا الوسطى لا تشكل استثناء من الاتجاهات العالمية التي ظهرت منذ نهاية الحرب الباردة. |
En 1996, la región centroamericana vive en paz y democracia. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تعيش منطقة أمريكا الوسطى في مناخ السلم والديمقراطية. |
Los días de conflicto armado en la región centroamericana son cosa del pasado. | UN | وقد ولﱠت أيضا أيام الصراع المسلح في منطقة أمريكا الوسطى. |
La remoción de minas, por consiguiente, es motivo de gran preocupación en la región centroamericana. | UN | ولذلك فإن إزالة اﻷلغام قضية لها أهمية كبيرة في منطقة أمريكا الوسطى. |
Aunque en algunos aspectos la región centroamericana obtuvo mejores resultados que los demás países de América Latina y el Caribe, las cifras del rendimiento económico de los distintos países revelan considerables disparidades. | UN | وبرغم أن حالة منطقة أمريكا الوسطى كانت أفضل في بعض النواحي من بقية أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن هناك تفاوتات كبيرة في الأداء الاقتصادي بين البلدان. |
El oficial de asuntos políticos también seguiría estudiando la evolución de la situación en toda la región centroamericana. | UN | كما سيواصل موظف الشؤون السياسية تتبع التطورات في منطقة أمريكا الوسطى ككل. |
El Dr. Óscar Arias asumió la presidencia en un período de gran turbulencia en la región centroamericana. | UN | وقد تولى الدكتور أوسكار آرياس الرئاسة في فترة شهدت اضطرابات عظيمة في منطقة أمريكا الوسطى. |
En lo relativo a la región centroamericana, estamos haciendo esfuerzos conjuntos y sostenidos por integrar aspectos importantes de política migratoria interna en cada uno de nuestros países. | UN | وتقوم منطقة أمريكا الوسطى بمساع طويلة الأمد لمواءمة الجوانب الهامة لسياسات الهجرة الداخلية لكل من بلداننا. |
Desde nuestra perspectiva, la región centroamericana tiene múltiples potencialidades y fortalezas que deben ser aprovechadas de manera conjunta en favor del desarrollo sostenible de nuestra región. | UN | إننا نرى أن منطقة أمريكا الوسطى تكمن فيها إمكانيات وعناصر قوة ينبغي أن تستغل بشكل جماعي بغية تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
la región centroamericana no posee instrumentos regionales específicos relativos a la política de la competencia. | UN | ولا توجد في منطقة أمريكا الوسطى صكوك إقليمية محددة تتعلق بسياسة المنافسة. |
Por ejemplo, el efecto de ciertas políticas económicas impuestas en la región centroamericana ha agravado la vulnerabilidad de las mujeres indígenas y les ha obligado a migrar interna y regionalmente. | UN | فعلى سبيل المثال، أدت آثار سياسات اقتصادية معينة فُرضت على منطقة أمريكا الوسطى إلى تفاقم ضعف نساء الشعوب الأصلية، ودفعتهن إلى الهجرة على الصعيدين الداخلي والإقليمي. |
Además, actúa en calidad de órgano asesor y consultivo del Secretario General de la CEPAL sobre cuestiones relacionadas con la región centroamericana y en calidad de órgano subsidiario de la Comisión. | UN | وتعمل أيضا بمثابة هيئة استشارية لدى الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية في المسائل ذات الصلة بمنطقة أمريكا الوسطى وكجهاز فرعي للجنة. |
Tomando en cuenta el cumplimiento pleno de los acuerdos contenidos en el Programa 21, me permito citar el concepto de desarrollo sostenible que se adoptó en esa Cumbre Ecológica y que se aplica a las peculiaridades y características propias de la región centroamericana: | UN | ونظرا الى الانجاز التام للاتفاقات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، فإنني أود اﻹشارة الى مفهوم التنمية المستدامة الذي اعتمد في القمة الايكولوجية، والذي يجري تطبيقه على منطقة امريكا الوسطى في سياق خصائصها المميزة وسماتها الخاصة: |
la región centroamericana, unida por lazos históricos, geopolíticos, económicos y culturales, tras superar una década de guerra fratricida sigue avanzando por el camino de la consolidación de la paz, la democracia, el desarme, la libertad y el desarrollo. | UN | ومنطقة أمريكا الوسطى التي تجمعها روابط تاريخية وجغرافية وثقافية بعد أن خرجت من عقد من الحرب بين اﻷشقاء، تتقدم على درب دعم السلام والديمقراطية ونزع السلاح والحرية والتنمية. |